Walter Raleigh?, Podlewaj swe rośliny Łaską...
Podlewaj swe rośliny Łaską i wierz, że będą żyć na wieki;
Idź do Chrystusa, Zbawcy twego prosto i szukaj tam opieki.
Surowy rozum pomieszkuje w głowie każdego ateisty,
Co mówi, że śmierć ścina duszę, jak ciało, co jest błędem czystym.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2020)
Walter Raleigh, Przychodzi taki czas ponury…
Przychodzi taki czas ponury, który odbiera to, co znamy,
Nasze radości, naszą młodość, wszystko, co tylko posiadamy.
Zabiera wszystko to, co cenne, i płaci nam podeszłym wiekiem
A w pewnej chwili w proch nas zmienia, przykrywa nas kamiennym wiekiem
I, kiedy przeszliśmy już wszystkie drogi przez losy wyznaczone,
W dni naszych prowadzonej księdze ostatnią zapisuje stronę
I chociaż ziemia, pył i kamień nagrobny kiedyś mnie przysłonią,
Wierzę niezłomnie, że w dzień sądu Pan mnie podniesie swoją dłonią.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2020)
Walter Raleigh, Jeżeli serce...
(Przed własnym ścięciem)
Jeżeli serce jest w porządku,
Nieważne, gdzie poleci głowa.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)
Walter Raleigh, Tchórze się mogą lękać śmierci...
Tchórze się mogą lękać śmierci, ale odwaga, zdrowa, żywa,
Zgaszona woli być od razu niż bardzo wolno dogorywać.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)
Walter Raleigh, Czy jak mnich jakiś...
Czy jak mnich jakiś będę mieszkać w ciasnej i ciągle ciemnej celi,
Czy jak pustelnik w puszczy będę ze zwierzętami życie dzielić?
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)
wariant przekładu:
Walter Raleigh, Czy jak pustelnik...
Czy jak pustelnik będę mieszkać, żeby mnie ludzie nie widzieli,
Na nagim szczycie stromej skały albo zamknięty w ciasnej celi?
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)
Walter Raleigh, Każdy głupiec wie...
Każdy głupiec wie, że nienawiści
Są żużlem po miłości do cna wypalonej.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)
Walter Raleigh, Pragnąłbym wspiąć się...
Pragnąłbym wspiąć się na wysoką górę,
Lecz bardzo boję się upadku.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)
Walter Raleigh, Pragnąłbym się wysoko wspinać...
Pragnąłbym się wysoko wspinać po stromym i skalistym stoku,
Lecz boję się, że spadnę; strach mi postawić nie pozwala kroku.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)