Sarah Flower Adams
Sarah Flower Adams, Miłość (Love)
Miłości, ty istoty wszystkie stale równymi sobie czynisz,
Jak tu na ziemi, tak i w niebie,
I zręcznie odnajdujesz drogę między prętami krat więziennych
Do gwiazd dla innych i dla siebie;
Wierna Wszechmogącego planom,
Który człowieka z prochu stworzył,
Zaglądasz do ciemnego grobu, gdzie ktoś na wieki wieków zasnął,
By ujrzeć nieśmiertelność własną.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2020)
Sarah Flower Adams, Jeżeli raz...
Jeżeli raz się poróżniłeś
Z jakimś duchownym, to na zawsze
Możesz pożegnać się z pokojem.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)
Sarah Flower Adams, Rozejdźmy się w pokoju. Czy dzień jest przed nami? (Part in Peace: Is Day before Us?)
Rozejdźmy się w pokoju. Czy dzień jest przed nami?
Chwalmy więc Jego imię za dar życia, mocy.
Czy ciężkie cienie kładą się teraz nad nami?
Dziękujmy mu, bo on nas chroni w ciągu nocy.
Rozejdźmy się w pokoju. Z głęboką wdzięcznością
Idźmy do swoich własnych domów, a po drodze
Służmy wszystkim spotkanym ludziom swą miłością
I módlmy się o spokój tych, co zmarli w trwodze.
Rozejdźmy się w pokoju, Jego chwałę głosić
I cieszyć Go ofiarą najlepszych uczynków.
Taka pobożność duszę człowieka unosi
Aż do bram nieba, miejsca wiecznego spoczynku.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2022)
Sarah Flower Adams, Pan Bóg na zmianę deszcz i słońce... (He Sendeth Sun, He Sendeth Shower)
Pan Bóg na zmianę deszcz i słońce daje całemu temu światu,
Bo blask i woda w równym stopniu potrzebne są do wzrostu kwiatów.
Radości i łzy są tak samo dawane wszystkim ludzkim duszom,
Bo również im potrzeba zmiany, inaczej nigdy w przód nie ruszą.
Czy dasz mi dzisiaj deszcz lub słońce, błękitne niebo czy też chmury?
Czyń zgodnie z Twoją świętą wolą, Ojcze, co patrzysz na nas z góry.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2023)