Sarah Flower Adams

Sarah Flower Adams, Miłość (Love)


Miłości, ty istoty wszystkie stale równymi sobie czynisz,  

Jak tu na ziemi, tak i w niebie,

I zręcznie odnajdujesz drogę między prętami krat więziennych

Do gwiazd dla innych i dla siebie;

Wierna Wszechmogącego planom,

Który człowieka z prochu stworzył,

Zaglądasz do ciemnego grobu, gdzie ktoś na wieki wieków zasnął,

By ujrzeć nieśmiertelność własną.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2020)


Sarah Flower Adams, Jeżeli raz...


Jeżeli raz się poróżniłeś

Z jakimś duchownym, to na zawsze 

Możesz pożegnać się z pokojem.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Sarah Flower Adams, Rozejdźmy się w pokoju. Czy dzień jest przed nami?  (Part in Peace: Is Day before Us?)  


Rozejdźmy się w pokoju. Czy dzień jest przed nami?

Chwalmy więc Jego imię za dar życia, mocy.

Czy ciężkie cienie kładą się teraz nad nami?

Dziękujmy mu, bo on nas chroni w ciągu nocy.


Rozejdźmy się w pokoju. Z głęboką wdzięcznością

Idźmy do swoich własnych domów, a po drodze

Służmy wszystkim spotkanym ludziom swą miłością

I módlmy się o spokój tych, co zmarli w trwodze.


Rozejdźmy się w pokoju, Jego chwałę głosić

I cieszyć Go ofiarą najlepszych uczynków.

Taka pobożność duszę człowieka unosi

Aż do bram nieba, miejsca wiecznego spoczynku. 

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2022)


Sarah Flower Adams, Pan Bóg na zmianę deszcz i słońce... (He Sendeth Sun, He Sendeth Shower)


Pan Bóg na zmianę deszcz i słońce daje całemu temu światu,

Bo blask i woda w równym stopniu potrzebne są do wzrostu kwiatów.

Radości i łzy są tak samo dawane wszystkim ludzkim duszom,

Bo również im potrzeba zmiany, inaczej nigdy w przód nie ruszą.

Czy dasz mi dzisiaj deszcz lub słońce, błękitne niebo czy też chmury?

Czyń zgodnie z Twoją świętą wolą, Ojcze, co patrzysz na nas z góry.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2023)