Kopia3

Anonim, Epigramat


Gdy byłem jeszcze bardzo młody, krew w wielu bitwach oddawałem

Dla dobra miłej mej ojczyzny, na mego władcy większą chwałę.

Teraz, gdy jestem znacznie starszy, pierwszą i główną moją troską

Jest służyć Temu, kto na krzyżu dla mnie krew Swoją oddał Boską.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Hendrik Willem Van Loon, Gdzieś na tym świecie


Gdzieś na tym świecie - jestem pewny, bo długo się przyglądam światu -

Jest epigramat z rozwiązaniem każdego chyba dylematu.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Daniel Webster, Jeśli coś wyrzeźbimy...


Jeśli coś wyrzeźbimy w marmurowych bryłach,

Nasze dzieło po wiekach ulegnie zniszczeniu.

Jeśli coś wykonamy z brązu, z biegiem czasu

Nasze dzieło i tak się rozpadnie na części.

Jeśli wybudujemy wyniosłe świątynie,

Ich mury się rozsypią i złączą się z ziemią.

Ale jeśli będziemy wytrwale pracować

Wciąż nad nieśmiertelnymi umysłami ludzi,

Jeśli je wypełnimy zasadami prawa

W imię bojaźni Bożej i miłości bliźnich,

Na tych właśnie tablicach wyryjemy zdania,

Których czas nie wymaże, a które już zawsze

Będą błyszczeć i błyszczeć stąd aż do wieczności.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Epitafium Matthew Mudda z Massachusetts


Tu leży Matthew Mudd, już martwy, spokojnie sobie odpoczywa

I zmienia się powoli bardzo w zimnej i ciemnej ziemi bryłę;

Z każdym dniem, który szybko mija, coraz to więcej go ubywa.

Dopóki żył, był tylko błotem, a teraz będzie tylko pyłem.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Henry Austin Dobson, Sława to strawa dla umarłych...


Sława to strawa dla umarłych, taki od zawsze jest porządek -

Dziękuję, ale nie skorzystam, to nie na biedny mój żołądek.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


William Andrews, O własnej książce


Ta książka jest poświęcona

Pamięci Cuthberta Bede'a, bakalaureata,

Autora "Verdant Green" i innych dzieł,

Jako dowód wdzięczności

Za literackie wsparcie i sympatię

Okazywaną w minionych latach,

Ale niezapomnianą.

W.A.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Epigramat o panu Janie i jego żonie


Miesięcy ledwo pięć minęło od kiedy pan Jan się ożenił,

A jego żona urodziła i tego faktu nic nie zmieni.

Pan Jan zakrzyknął: "To przedwcześnie! Nie tak to było ułożone!"

"Nie tak, mój mężu!" - rzekła - "To ty zbyt późno wziąłeś mnie za żonę".

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, O pewnym panu, który poślubił niezwykle chudą i chorą kobietę


Żyjesz na co dzień ze szkieletem żywym i żwawym, chociaż żółtym,

Więc chyba się przyzwyczaiłeś i już nie jesteś przerażony.

Gdy śmierć nadejdzie, nie przestraszy cię ruchem swojej wielkiej żuchwy,

Bardziej koścista też nie będzie od twojej ledwo żywej żony.


Żona tak chora, chuda, chwiejna, niewielką ci przynosi chwałę,

Choć jest zapewne dobrze znana wszystkim sąsiadom i ludzkości.

Ciała jednego wszak nie może utworzyć z twoim wielkim ciałem

Kobieta, która wprawdzie kocha, ale się składa tylko z kości.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, O złym malarzu


Artysta Fabiusz nazbyt dużo czerwonej farby na twarz kładzie

Swoim postaciom, a przynajmniej tak właśnie go krytycy widzą.

Dlaczego? Z racji, jak okropnie on deformuje ich oblicza,

Owe postacie na obrazach po prostu się straszliwie wstydzą.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Epigramat


Jeśli się złego nic nie dzieje, nie trzeba martwić się w ogóle,

A jeśli zło podchodzi do nas, strach tylko zwiększa nasze bóle.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Do lekarza


Mówi pan, że to pan mnie leczył, kiedy ostatnio byłem chory,

Że mi pan bardzo długo badał piersi i plecy, głowę, szyję.

Żeby ukrócić już w tej chwili wszystkie ewentualne spory

I udowodnić, że to kłamstwo, powiem jedynie, że wciąż żyję.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


John Galsworthy, Gdy człowiek czynu jest wtłoczony...


Gdy człowiek czynu jest wtłoczony siłą w bezczynność rozmyślania,

Jest bardzo smutny, nieszczęśliwy, póki się z niej nie wydostanie.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim (?), Tylko nie stójcie mi nad grobem, nie płaczcie i nie rozpaczajcie


Tylko nie stójcie mi nad grobem, nie płaczcie i nie rozpaczajcie,

Bo mnie tam nie ma, nie śpię w ziemi, więc kwiatów mi nie zostawiajcie.

Jestem tysiącem wichrów, które w powietrzu bezustannie wieją,

Jestem połyskiem diamentowym na śniegu, burzą i zawieją.

Jestem słonecznym światłem, które oświeca w polu ziarna zboża,

Jestem łagodnym deszczem, który jesienią ściąga tu znad morza.

Kiedy budzicie się o brzasku pośród bezruchu i milczenia,

Ja jestem ptasich stad świergotem, które wirują bez wytchnienia.

Jestem gwiazdami, które błyszczą na niebie podczas ciemnej nocy,

Jestem tym wszystkim, co jest pełne życia i niezbadanej mocy.

Zatem nie stójcie mi nad grobem, nie płaczcie nad tym krzyżem wcale,

Bo mnie tam nie ma w czarnej ziemi. Nie zmarłam, lecz istnieję dalej.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2020)


John Suckling, O przedwiedzy


Gdyby tak człowiek w swej przenikliwości

Wiedział, co przyjdzie mu przeżyć w przyszłości

I mógł uniknąć tego, co go złości,

Byłoby dobrze mu, bez wątpliwości.


Ale jeżeli przyszło mu to przeżyć,

Choć wiedział wcześniej i - że wie to - wierzył,

Być może wolałby w ogóle nie żyć,

Gdy i tak przyszło mu to wszystko przeżyć.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Ukochanego mego męża...


Ukochanego mego męża umysł jest do zbadania trudny.

Jest niczym linia kolejowa ukryta na uboczu w Walii,

Bo składa się z jednego toru, który jest na dodatek brudny.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Mężczyźni bardzo często fantazjują...


Mężczyźni bardzo często fantazjują

O byciu w łóżku z dwiema kobietami.

Kobiety również często fantazjują

O byciu w łóżku z mężem i kobietą,

Ponieważ pragną mieć z kim porozmawiać,

Gdy mąż po akcie natychmiast zasypia.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, O małżeństwie uczonego z College'u Wszystkich Świętych


Sylwio odważnie oddał pole miłości, którą jest przejęty,

I dla jednego i grzesznego ciała porzucił wszystkich świętych.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Pamiętam, że nasz proboszcz... (1)


Pamiętam, że nasz proboszcz (ksiądz całkiem do rzeczy)

Przeziębił się i pragnął tę niemoc wyleczyć,

Lecz tabletki i syropy

Sprowadzone z Europy

Nie pomogły, więc przyszło mu tylko złorzeczyć.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Pamiętam, że nasz proboszcz... (2)


Pamiętam, że nasz proboszcz (ksiądz całkiem do rzeczy)

Przeziębił się i pragnął tę niemoc wyleczyć,

Lecz, gdy w lekach stracił umiar,

Gorzej osłabł i wnet umarł.

Z tego wniosek, że już lepiej jest złorzeczyć.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Elizabeth Bibesco, Błogosławieni


Błogosławieni są ci, którzy dają, nie pamiętając o tym,

I ci, co biorą, ale nigdy o darach nie zapominają.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Francis Beaumont, John Fletcher, Natura niezbyt jest uprzejma


Natura niezbyt jest uprzejma. Choć istot tworzy całe tłumy,

Jak dotąd nie stworzyła leku, co koi zatroskany umysł.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Wilkie Collins, Mężczyźni


Mężczyźni szybko się rujnują

Dla niegodnych tego kobiet.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Wilkie Collins, Nie jestem niczym innym...


Nie jestem niczym innym, tylko wiązką nerwowych włókien, która

Chodzi ubrana, by wyglądać jak człowiek w oczach innych ludzi.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Julia Abigail Fletcher Carney, Małe rzeczy (Little Things)


Małe krople wody,

Małe ziarna piasku,

Tworzą wielkie morze

I ląd w pełnym blasku.


A małe minuty,

W całej znikomości,

Tworzą długie wieki

Otchłani wieczności.


Małe, dobre czyny

I słowa miłości

Dają ziemi szczęście,

Jakie w niebie gości.


Ale małe błędy

Naszą biedną duszę

Prowadzą na bagna,

W groźnych grzechów głuszę.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Gdy burza budzi się na niebie, gdy gromy grożą z każdej strony...


Gdy burza budzi się na niebie, gdy gromy grożą z każdej strony,

Valius ucieka do piwnicy i tam się kryje, przerażony.

Dlaczego szuka bezpieczeństwa, powiedz mi, proszę, moja droga,

Pod ziemią? Bo mu się wydaje, że pod powierzchnią nie ma Boga.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Herbert George Wells, Jeśli upadłeś wczoraj...


Jeśli upadłeś wczoraj, stań na nogi dzisiaj.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Herbert George Wells, Ile razy tylko widzę...


Ile razy tylko widzę dorosłego na rowerze,

Nie rozpaczam nad przyszłością całej naszej ludzkiej rasy.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Herbert George Wells, Wolę być nazywany...


Wolę być nazywany dziennikarzem niż artystą.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Herbert George Wells, Im brzydsze nogi u mężczyzny...


Im brzydsze nogi u mężczyzny, tym lepiej radzi sobie w golfa - to niemal przyrodnicze prawo.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Róża (The Rose)


Życie rozkwitłej rano róży trwa krótko, tylko do wieczora,

Już jutro tutaj jej nie będzie tak, jak jej tu nie było wczoraj.

Jej rozkwit to zapowiedź pewna rozkładu. Róża wie w rozkwicie,

Że zmrok zakończy to, co dał jej świt, czyli to wspaniałe życie.

Róża rozsiewa słodki zapach, jaskrawą barwą wokół słynie

Rano kołysze się na wietrze, wieczorem więdnie, niknie, ginie.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, O ustawie o małżeństwie króla (On the Royal Marriage Act, 1772)


Powiedział Ryszard do Tomasza: Głupia wydaje się ustawa

O ślubie króla. Widzę wielki absurd w tym całym przedsięwzięciu.

Bo nawet nastolatkom daje do władzy w kraju pełne prawa,

Ale z małżeństwem każe czekać do wieku lat dwudziestu pięciu.


Jak wytłumaczyć te zapisy całkiem rzeczowo i spokojnie?

Bo ja nie znajdę wyjaśnienia w mojej prawniczej wiedzy złożu.

Skoro ktoś może rządzić krajem, czy to w pokoju, czy na wojnie,

To chyba może żyć z kobietą pod jednym dachem, w jednym łożu?


Powiedział Tomasz do Ryszarda: Rysiu, ty chyba jesteś głupi,

Albo niewiele wiesz o życiu i nie znasz go od każdej strony.

Niestety! Łatwiej państwem władać - tę prawdę powinieneś kupić -

Niż zapanować silną ręką nad charakterem swojej żony.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


William Drumond, O Izbie niższej Parlamentu


Kiedy pan Pym do piekła zstąpił (do czego przyszło mu, niestety),

To zanim dostał do wypicia łyk wody z ciemnej, zimnej Lety,

Poprosił, żeby ktoś mu głośno powiedział, jak się zwie ta nisza,

A wtedy diabeł odpowiedział: Nasz gościu, to jest Izba niższa.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, O Harrisonie Ainsworthie


Powiedział Ainswoth do Colburna: Mój niezawodny przyjacielu,

Zdradzę ci, jaki dobry pomysł niedawno przyszedł mi do głowy.

Postanowiłem po namyśle, że mój najnowszy romans rozdam

Jako dodatek do gazety codziennej, piękny i darmowy.


Powiedział Colburn do Ainswortha: Mój przyjacielu, będę szczery.

Z wielkim podziwem się odnoszę do tak niezwykłej twej hojności.

Dodam jedynie, że w ten sposób rozważnie rozprowadzisz romans

W cenie, co ściśle odpowiada jego ambicjom i wartości.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


George Chapman, Pochlebcy


Pochlebcy przypominają prawdziwych przyjaciół

Tak samo jak wilki są do psów podobne.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


George Chapman, Uczony


Uczony, choćby wszystkie tomy, jakie wydano, nosił w głowie,

Wielkim słownikiem będzie tylko, który wam suche fakty powie,

Będzie zegarem, który jasno poda wam tylko doby porę.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


George Chapman, Kto sam stanowi sobie prawo...


Kto sam stanowi sobie prawo, nie potrzebuje wcale prawa,

Przeciwko prawu nie spiskuje, jest królem i to jasna sprawa.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


George Chapman, Kto stara się unikać...


Kto stara się unikać drobnych spraw i kłopotów całe lata,

Powinien ukryć się przed wzrokiem i wyprowadzić się ze świata.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


William Hay, Przebił się mieczem, gdy uciekał...


Przebił się mieczem, gdy uciekał przed wrogiem, co mu groził śmiercią.

To śmieszne, żeby w śmierci szukać ucieczki przed śpieszącą śmiercią.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


George Gascoigne, W tańcu...


W tańcu dłoń może dotknąć dłoni,

Oko spoglądać może w oczy,

A ramię może objąć w pasie;

Na to się nikt nie może boczyć.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Gelett Burgess, Purpurowa krowa (The Purple Cow)


Jak dotąd nigdy nie widziałem na łące purpurowej krowy;

To byłby dość okropny widok, koszmarny kicz innymi słowy.

Jednak wam powiem całkiem szczerze i daje na to moje słowo,

Że wolałbym ją ujrzeć w polu niż być przez chwilę taką krową.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Gelett Burgess, Moje stopy (My Feet)


Moje stabilne, stare stopy stale starają się mnie nosić

Po całym domu i ja nigdy nie potrzebuję o to prosić.

Ja sam steruję tylko nimi kolan i łydek ustawianiem,

A one, w ruch puszczone, wszędzie w domu mnie są ustawić w stanie.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Gelett Burgess, Pokój jest podły bez podłogi (The Floorless Room)


Jeżeli teraz jakieś jedno życzenie tu wyrazić mogę,

To powiem, że najbardziej pragnę w moim pokoju mieć podłogę.

Nieważne dla mnie są otwory, okna, okienka, albo drzwi,

Natomiast na podłodze w dalszym ciągu zależy bardzo mi.

Chodzenie po mieszkaniu stale bez dotykania warstwy gruntu

Byłoby dla mnie bardzo nudne i by zmuszało mnie do buntu.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Maria Louise Eve, Wielkanoc (Easter)


Jak dzieci, które zapłakane wieczorem poszły spać do łóżka,

Zbudzone rano przez rodziców nie pamiętają, czemu łkały,

Nasze wilgotne ze zmęczenia i smutku oczy, gdy się zbudzą,

Wcale nie będą pamiętały, dlaczego wcześniej tak płakały,

W piękny poranek Wielkiej Nocy.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Ralph Waldo Emerson, Nie pragnij tych dwóch rzeczy, jeśli spokojna dusza jest ci miła (Two Things Thou Shalt Not Long for, if Thou Love a Mind Serene)

(Z Ibn Jemina)


Nie pragnij tych dwóch rzeczy, jeśli spokojna dusza jest ci miła:

Po pierwsze, nie żeń się z kobietą, choćby to wielka dama była;

Po drugie, nie pożyczaj złota, choćby aniołem był z wyglądu

Bankier i rzekł, że nie zażąda spłaty do dnia Boskiego sądu.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


John Beaumont, O moim drogim dziecku, Gerwazym Beaumoncie (Of My Dear Son, Gervase Beaumont)


Czyż mógłbym, gdy dla tylu innych, których śmierć ścięła po zdradziecku,

Śpiewałem pogrzebowe pieśni, zapomnieć o swym własnym dziecku?

O tym, co był zdeptany niczym kwitnący kwiat, rażony gromem,

Który przed czasem zamknął oczy i się pożegnał ze swym domem?

A jednak się uśmiechał śmiało, jakby przeczuwał, że w niebiosach

Anioły będą mu za braci, za napój zaś niebieska rosa.

Widzimy znak radości wielkiej i wiecznej na obliczu tego,

Kto mocno wierzył, że Odwieczny przyjmie do Siebie duszę jego.

Imię Jezusa w jego ustach napój i pokarm stanowiło,

Kojącym snem i lekiem, który ulgę w cierpieniu niesie, było.

Niech dźwięk imienia tego wrośnie korzeniem aż do mózgu mego,

Gdy mogę widzieć, jaką wielką moc daje tym, co wierzą w Niego.

Łaskawy Panie, przyjmij, proszę, to dzielne dziecko i dziedzica,

Który oddaniem swoim dla mnie i w dzień i w nocy mnie zachwycał.

To jego miłość, która znacznie nad jego wiek dziecięcy była,

Moje kłopoty, troski, smutki swoją słodyczą łagodziła.

Niech jego czysta, czuła dusza, co ledwo siedem lat przetrwała

W tym drobnym delikatnym ciele, będącym cząstką mego ciała,

Zostanie w Niebie jako zastaw, że - prowadzony Twoim wzrokiem -

Do tego przyjaznego portu codziennie idę krok za krokiem.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Philip Doddridge, Pan Doddridge o swoim mottcie (Dr. Doddridge on his Motto)

(Dum vivimus vivamus)


Żyj, póki żyjesz, pełnią życia, mówi Epikur w swej mądrości,

I wysącz, ile tylko da się, z każdej godziny przyjemności;

Żyj, póki żyjesz, pełnią życia, powiada święty Kaznodzieja

I każdą chwilę oddaj Bogu, który jest władcą w całych dziejach.

Panie, te obie rzeczy niech się złączą w rzecz jedną, tak jak w niebie,

Bo gdy dla przyjemności żyję, to - Panie mój - ja trwam dla ciebie.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Epitafium


W pobliżu tego miejsca

25 marca 1960 roku

Pochowana została głowa

Olivera Cromwella,

Lorda Protektora

Republiki Anglii, Szkocji i Irlandii,

Studenta tego wydziału

W latach 1616-1617.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Jane Taylor, Poranek (Morning)


Skowronek wzbija się do słońca,

Pszczoła na lekkich leci skrzydłach,

Mrówka też trudzi się bez końca,

Las echem zwraca ryki bydła.


Skowronki, pszczoły, mrówki, krowy

Są mądre, silne jak junacy.

Skoro dzień nastał dla mnie nowy,

Powinnam wstać i siąść do pracy.


Czy będę leżeć, aż mnie zmuszą

Ostre promienie wstać za chwilę?

Nie wolno nieśmiertelnym duszom

Marnować w łóżku czasu tyle.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


George Eliot, Każda granica


Każda granica jest początkiem,

Tak samo jak stanowi koniec.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Nathaniel Cotton, Trzymaj anioła bardzo mocno...


Trzymaj anioła bardzo mocno,

Póki cię nie pobłogosławi.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Henry Wheeler Shaw, Rozum...


Rozum często robi błędy,

Lecz sumienie się nie myli.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Henry Wheeler Shaw, Jeżeli jeszcze nie wiesz...


Jeżeli jeszcze nie wiesz,

Jak oszukiwać, kraść i kłamać,

Zajmij się proszę polityką,

Wtedy wszystkiego się nauczysz.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Henry Wheeler Shaw, Nigdy nikomu nie wróż


Nigdy nikomu nie wróż ani niczego mu nie przepowiadaj,

Bo jeśli mylnie coś przewidzisz, to nikt ci tego nie zapomni,

A jeśli coś przewidzisz trafnie, to tego nikt nie zapamięta.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Henry Wheeler Shaw, Człowiek, który nie ma wroga...


Człowiek, który nie ma wroga,

Rzeczywiście jest ubogi.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Henry Wheeler Shaw, To koło...


Zawsze to koło, które skrzypi najgłośniej podczas jazdy wozem,

Posmarowane będzie jako pierwsze, gdy wróci wóz do domu.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Henry Wheeler Shaw, Pies jest jedynym...


Pies jest jedynym żywym stworzeniem na ziemi,

Które kocha cię bardziej niż siebie samego

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Henry Wheeler Shaw, Zwycięstwo nie polega na tym...


Zwycięstwo nie polega na tym, że się nie robi żadnych błędów,

Ale, że się nie robi tego samego błędu po raz drugi.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Edmund Spenser, Spokojny sen... (z poematu Królowa elfów)


Spokojny sen po wielkim trudzie, spokojny port po morskiej burzy,

Pokój po wojnie, śmierć po życiu przynosi ulgę w troskach dużych.

(Dwuwiersz wykorzystany jako epitafium Josepha Conrada, tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Epitafium


Giles Corey,

Przygnieciony śmiertelnie

19 września 1692 roku.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Epitafium


Nasz drogi, zmarły brat Dave taki błąd uczynił,

Że zapędził niedźwiedzia do ciasnej jaskini.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Epitafium


Gęsta trawa od spodu okiem dostrzeżona

Nie jest bynajmniej bardziej niż z góry zielona.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Epitafium


Uprawiaj miłość, nie wojnę.

Następnym razem.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Epitafium


Tu leży pochowane ciało

Johna Belushiego.

24 lutego1949,

5 marca 1982.

Ja mogę teraz odejść, ale

Rock and Roll będzie żył tu dalej.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Epitafium


Niezidentyfikowana

Mała dziewczynka,

Znaleziona w rzece Delaware

W maju 1977.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Robert Emmet, Epitafium


Na moim grobie niech nie będzie żadnego wiersza czy napisu;

Niech nikt nie pisze epitafium i niechaj nikt go nie wykuwa.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Anonim, Epitafium


Pod tym kamieniem panna tak pełna uroku

Spoczęła, Arabella Young, żyjąca z nami.

Dwudziestego czwartego maja tego roku

Zaczęła wreszcie trzymać język za zębami.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)

William Whiteman Fosdick, Carrie

(fragment)

Leśny gołąb zapomnieć o swym gnieździe może,

Igła kompasu z drogi zboczyć w mroku szczerym;

Bądź pewna, że gdy gwiazda twa mnie nie wspomoże

Swym światłem, to noc śmierci mnie ogarnie, Carrie.

(tłum. Wiktor J. Darasz)


Samuel Daniel, Niebezpieczeństwo nieobecne...


Niebezpieczeństwo nieobecne się nam wydaje znacznie większe,

Mniej się więc boi ten, co blisko jest rzeczy, której się obawia.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Theodore Roosevelt, Człowiekiem, który nigdy...


Człowiekiem, który nigdy nie popełnia błędów,

Jest człowiek, który nigdy nie robi niczego.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Benjamin Disraeli, Młodość


Młodość jest okresem błędów,

Wiek dojrzały czasem walki,

Starość porą, by żałować.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Charles Dickens, Dobrze ci radzę


Dobrze ci radzę, nigdy nie rób jutro, co możesz zrobić dzisiaj.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Charles Dickens, Zwlekanie


Zwlekanie jest złodziejem czasu.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


William Hazlitt, Lepiej pożądać...


Lepiej pożądać,

Niż się czymś cieszyć,

Lepiej też kochać,

Niż być kochanym.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)