Anna Olcott Commelin
Anna Olcott Commelin, Gdzie jest Bóg? (Where Is God?)
Nie umiem nawet myśleć o życiu po śmierci
I nie potrafię dostrzec Ojca w majestacie,
Czy wyobrazić sobie Jego obecności,
Lub myśli sformułować o niebiańskim stanie.
Nie jestem w stanie myśleć o nieszczęsnych duszach,
Które za błąd doczesny cierpią męki wieczne,
Gdy ich bracia i krewni, albo przyjaciele
Ze Stwórcą pozostają w relacji serdecznej.
Nie umiem namalować Boga. Nie potrafię
Zgłębić Jego sekretów, Jego wielkiej mocy
I praw ustanowionych przez Niego dla świata,
Które na co dzień rządzą zmianą dnia i nocy.
Lecz widzę Jego pracę w każdym małym kwiatku,
W każdej stokrotce, w każdym fiołku fioletowym
I w każdej formie życia, które wzrasta z gliny
Posłuszne prawom Boga, myślom Jego głowy.
Ta moc jest w ludzkich sercach najbardziej widoczna,
Gdy nasze oczy piją piękno gór i morza,
Czujemy ją, gdy kwiaty wokół rozkwitają,
Albo kiedy wieczoru rozpala się zorza.
Lecz mocniej, jeszcze mocniej te moc wyczuwamy
We wszystkich godnych czynach, w dobrych ludzkich duszach,
Widzimy w nich Moc wielką, tę Moc tajemniczą,
Boskość, która wciąż wszystko we wszystkim porusza.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2020)
Anna Olcott Commelin, Dedykacja na tomie „Poezje” (Poems)
Ku pięknej pamięci
Kogoś, kto wyraził
Przyjazny podziw
I uprzejmą krytykę
Ta mała książka
Jest poświęcona.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)
Anna Olcott Commelin, Wróg czy przyjaciel? (Foe or Friend)
(fragment)
Kiedyś, gdy byłam jeszcze dzieckiem, przeszedł koło mnie bardzo blisko,
Poczułam jego zimny oddech, wiedziałam, że to właśnie on.
Uciekłam w strachu, cała drżąca, gdy w głowie brzmiało mi nazwisko,
Którym przedstawia się ten podły, przerażający potwór, Zgon.
(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)