Rowland Eyles Egerton-Warburton
Rowland Eyles Egerton-Warburton, Porażająca piękność
Pięknem jej twarzy porażony, Tomek ożenił się z dziewczyną
I liczył na to, że małżeństwa lata szczęśliwie mu upłyną;
Nie wziął wszak pod uwagę tego, że gdy się tylko stanie częścią
Jego dalszego życia, często będzie go razić swoją pięścią.
(tłum. Wiktor Jarosław Darasz, 2016)
Rowland Eyles Egerton-Warburton, Długość i głębia
Zali kazania mego długość wielkie wywarła dziś wrażenie?
Wielebny, długość tak, lecz głębia – z ręką na sercu mówię, że nie.
(tłum. Wiktor Jarosław Darasz, 2016)
Rowland Eyles Egerton-Warburton, Do koronczarki
Kiedy zaczynasz dziergać swoje koronki, Kasiu, ja cię proszę,
Rób to w spokoju i milczeniu i się od pracy nie odrywaj;
Pracuj wydajnie, zamiast mi tu wtrącać co chwila swe trzy grosze;
Ważne jest to, co robisz, nie to, co mówisz; mnie daj wypoczywać.
(tłum. Wiktor Jarosław Darasz, 2016)
Rowland Eyles Egerton-Warburton, Na posążek Kupidyna trzymającego łuk i kołczan
Chłopcze w łuk uzbrojony, do strzału się zbieraj,
Przebij serce nieczułej, dla której umieram.
Nic mi nie odpowiadasz? Będą chodzić słuchy,
Żeś ty nie tylko ślepy, ale również głuchy.
(tłum. Wiktor Jarosław Darasz, 2016)
Rowland Eyles Egerton-Warburton, Most bez wody
Z suchym korytem tworząc parę
Ten most królewski w Manzanares
Dumnie swe wielkie wznosi łuki;
Gdyby kosztowną tę konstrukcję
Sprzedać za złota choćby uncję,
Król Filip mógłby wodę kupić.
(tłum. Wiktor Jarosław Darasz, 2016)
Rowland Eyles Egerton-Warburton, Tajemnica
Pewna młoda kobieta, wysiadłszy z pociągu,
Powiedziała do męża: Jestem w dalszym ciągu
Zła na ciebie kochanie, że mnie w tym tunelu
Całowałeś w ciemnościach, obok ludzi wielu.
Choć jesteśmy małżeństwem już, tak nie wypada.
Ja cię nie całowałem – mąż na to powiada.
(tłum. Wiktor Jarosław Darasz, 2016)