Rowland Eyles Egerton-Warburton

Rowland Eyles Egerton-Warburton, Porażająca piękność


Pięknem jej twarzy porażony, Tomek ożenił się z dziewczyną

I liczył na to, że małżeństwa lata szczęśliwie mu upłyną;

Nie wziął wszak pod uwagę tego, że gdy się tylko stanie częścią

Jego dalszego życia, często będzie go razić swoją pięścią.

(tłum. Wiktor Jarosław Darasz, 2016)


Rowland Eyles Egerton-Warburton, Długość i głębia


Zali kazania mego długość wielkie wywarła dziś wrażenie?

Wielebny, długość tak, lecz głębia – z ręką na sercu mówię, że nie.

(tłum. Wiktor Jarosław Darasz, 2016)


Rowland Eyles Egerton-Warburton, Do koronczarki


Kiedy zaczynasz dziergać swoje koronki, Kasiu, ja cię proszę,

Rób to w spokoju i milczeniu i się od pracy nie odrywaj;

Pracuj wydajnie, zamiast mi tu wtrącać co chwila swe trzy grosze;

Ważne jest to, co robisz, nie to, co mówisz; mnie daj wypoczywać.

(tłum. Wiktor Jarosław Darasz, 2016)


Rowland Eyles Egerton-Warburton, Na posążek Kupidyna trzymającego łuk i kołczan


Chłopcze w łuk uzbrojony, do strzału się zbieraj,

Przebij serce nieczułej, dla której umieram.

Nic mi nie odpowiadasz? Będą chodzić słuchy,

Żeś ty nie tylko ślepy, ale również głuchy.

(tłum. Wiktor Jarosław Darasz, 2016)


Rowland Eyles Egerton-Warburton, Most bez wody


Z suchym korytem tworząc parę

Ten most królewski w Manzanares

Dumnie swe wielkie wznosi łuki;

Gdyby kosztowną tę konstrukcję

Sprzedać za złota choćby uncję,

Król Filip mógłby wodę kupić.

(tłum. Wiktor Jarosław Darasz, 2016)


Rowland Eyles Egerton-Warburton, Tajemnica


Pewna młoda kobieta, wysiadłszy z pociągu,

Powiedziała do męża: Jestem w dalszym ciągu

Zła na ciebie kochanie, że mnie w tym tunelu

Całowałeś w ciemnościach, obok ludzi wielu.

Choć jesteśmy małżeństwem już, tak nie wypada.

Ja cię nie całowałem – mąż na to powiada.

(tłum. Wiktor Jarosław Darasz, 2016)