Edwin Arnold

Edwin Arnold, Światło Azji


Oto jest księga pisma prawdziwej nauki

Wybawiciela świata, czcigodnego Buddy,

Czyli księcia Siddarthy – bo tak nazywany

Był wśród ludzi za życia ten, który i w niebie

I na ziemi i w ciemnej podziemnej krainie

Jest jeden, niezrównany i najdoskonalszy,

Najmądrzejszy, najlepszy i najbardziej godny

Szacunku i oddania, wielki Nauczyciel

Niezgłębionej Nirwany i świętego prawa.

(tłum. Wiktor J. Darasz)


Edwin Arnold, Emigrant

(fragment)


Chociaż się dzikie morze pieni tam, gdzie twój statek wolno płynie

I przenikliwe zimne wichry nad nim miotają się po niebie,

Nasz ukochany bracie, z tobą jesteśmy myślą i pragniemy,

Jakbyś był teraz znacznie bliżej, mocno przytulić się do ciebie.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2020)


Edwin Arnold, Piosenka (A Song)


Raz i tylko raz mi dałeś cenny prezent, który pamięć

Trzyma gdzieś głęboko w sobie, by na długi czas zachować

Jego słodycz ze świeżością jako tożsamości znamię,

Żeby, póki starczy życia, tego daru nie zmarnować.

Trzyma w sobie niczym różę zasuszoną w grubej księdze,

Której przyszło w taki sposób do długowieczności dojrzeć.

My tę książkę otwieramy prosto na zakładki wstędze

W tej czy innej wolnej chwili, żeby tylko sobie spojrzeć.


Gdybym teraz ci powiedział, jaki dar to był właściwie,

Jak i kiedy mi go dałaś, z jakiej to okoliczności,

Czy ty byś oczekiwała, już po tylu laty upływie,

Żebym ci go zwrócił, niczym kwiat uschnięty ze starości?

Jeśli mógłbym w taki sposób dary dwa z jednego zrobić

(Dar ten się wyróżniał bardzo niezwyczajnym swym rodzajem),

Czy uczyniłbym to? Nie wiem. Nie wiem, co z tym fantem zrobić.

Pół umysłu każe mówić, pół odradza, jak się zdaje.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Edwin Arnold, Od ograniczeń tego świata...


Od ograniczeń tego świata oswobodzenia szukaj w sobie,

Ponieważ każdy człowiek stawia sobie samemu mur więzienia.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Edwin Arnold, Do określonej kasty...


Do określonej kasty przynależność

Nie płynie w żadnym razie w twoich żyłach.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Edwin Arnold, Sen


Sen to jest śmierć bez umierania, życie, co jednak nie jest życiem.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Edwin Arnold, Pieśń Dewy (The Deva's Song)


Jesteśmy przenikliwym wyciem wędrującego wiecznie wichru,

Który o odpoczynek prosi, ale go nigdy nie dostanie;

Doczesne życie jest jak wicher i składa się z gwałtownych wichur,

Jest krzykiem, jękiem i westchnieniem, burzą - i walką - i czuwaniem.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)


Edwin Arnold, Bez narodzenia i bez śmierci...


Bez narodzenia i bez śmierci, bez zmiany dusza pozostaje;

Śmierć jej nie dotknie, nawet jeśli jej dom umarły się wydaje.

(tłum. Wiktor J. Darasz, 2021)