晚春 Vãn xuân
韓愈 Hàn Dũ
草木知春不久歸 Thảo mộc tri xuân bất cửu quy
百般紅紫鬥芳菲 Bách ban hồng tử đấu phương phi
楊花榆莢無才思 Dương hoa du giáp vô tài tứ
惟解漫天作雪飛 Duy giải mạn thiên tác tuyết phi
CHÚ THÍCH :
VÃN XUÂN : VÃN là Chiều Tối, là Cuối ngày, là Muộn màng. Nên VÃN XUÂN là Xuân Muộn, là Cuối Xuân, là Xuân đã về chiều !
DIỄN NÔM :
CUỐI XUÂN
Cây cỏ biết Xuân đã sắp tàn,
Muôn hồng ngàn tía gắng khoe khoang.
Hoa du hoa liễu không màu sắc,
Chỉ giả tuyết bay trắng không gian !
Đỗ chiêu Đức