西鄰村巷隔東鄰, Tây lân thôn hạng cách đông lân,
雞犬相聞近要濱。 Kê khuyển tương văn cận yếu tân.
海燕日斜低弄影, Hải yến nhựt tà đê lộng ảnh,
江花風細遠隨人。 Giang hoa phong tế viễn tùy nhân.
稻逢梅雨連雲熟, Đạo phùng mai vũ liên vân thục,
蠶到桑天著葉新。 Tàm đáo tang thiên trứ diệp tân.
卻笑吟翁貪勝賞, Khước tiếu ngâm ông tham thắng thưởng,
玉京歸棹已兼旬。 Ngọc kinh quy trạo dĩ kiêm tuần.
- Giang Thôn Tức Sự : Tức cảnh mà làm thơ vịnh xóm bên sông.
- Tây Lân : là Xóm phía tây. Đông Lân : là Xóm phía đông.
- Thôn Hạng : là Con đường nhỏ trong xóm. Hạng : còn có nghĩa là Hẽm, nên Thôn Hạng ngày nay có nghĩa là : Con hẽm trong xóm.
- Tương Văn : là Nghe qua nghe lại lẫn nhau. Tân : là Bến sông.
- Hải Yến : là Én biển. Đê : là thấp. Lộng Ảnh : là Đùa giỡn với bóng.
- Phong Tế : Gió nhỏ là Gió nhẹ.
- Đạo : là Lúa. Mai Vũ : là Mưa Mai, khoảng đầu tháng 5 khi mơ chín.
- Tàm : là con Tằm. Tang Thiên : là Mùa dâu chín.
- Trứ ( Trước ) Diệp Tân : là Ra lá mới.
- Ngọc Kinh : chỉ Kinh Đô, nơi vua ở. Tuần : là Mười ngày ( ngày xưa ).
- Quy Trạo : là Trở mái chèo đi ngược về
Xóm tây và xóm đông chỉ cách nhau một con đường làng, nên tiếng gà chó hai bên cùng nghe lẫn nhau cạnh bến nước sông. Những con én biển bay thấp xuống như muốn đùa với bóng dưới ánh nắng chiều và những bông hoa ở ven sông như muốn bay theo người khi có cơn gió nhẹ thoảng qua. Lúa gặp tiết Mai Vũ thì cũng chín đến tận chân mây và tằm đến mùa dâu mới thì trổ đầy lá non. (Trước cảnh đẹp đẽ hữu tình nầy) Buồn cười cho ông lão ham thích ngâm thơ vịnh cảnh, nên (cứ nấn ná) trên đường trở về Kinh đô cả mươi ngày nay mà còn chưa tới !
Trần Quang Triều đã tự cười mình là " 吟翁貪勝賞 Ngâm ông tham thắng thưởng " : Cái ông già thích ngâm thơ tham lam thưởng thức cảnh đẹp " mà nấn ná trên đường về kinh. Quả là một ví von vô cùng thi vị với một nhà hoàng tộc !
Xóm tây đông cách một đường làng,
Bến nước tiếng gà chó vọng sang.
Én liệng nắng chiều đùa bóng nước,
Hoa bay gió cuốn khách qua đường.
Lúa vào mai vũ chân mây chín,
Tằm đến mùa dâu lá mới vươn.
Cười lão thích ngâm mê thắng cảnh,
Ngọc kinh trở mái đã mươi hôm !
Thôn đoài cách với thôn đông,
Tiếng gà chó vọng bến sông nghe cùng.
Chiều về én liệng nước trong,
Hoa bay gió cuốn theo dòng khách đi.
Mùa mai lúa chín chân mây,
Tằm dâu thay lá đến kỳ trổ hoa.
Nực cười lão thích ngâm nga,
Ngọc Kinh trở mái la cà mười hôm !