涼床 LƯƠNG SÀNG
興時花畔閑憑月, Hứng thời hoa bạn nhàn bằng nguyệt,
倦裡窗前獨臥風。 Quyện lý song tiền độc ngọa phong.
保護處無傷折患, Bảo hộ xứ vô thương chiết hoạn,
百年長伴白頭翁。 Bách niên trường bạn bạch đầu ông.
* Chú thích :
- LƯƠNG SÀNG 涼床 : Giường nằm mát, giường nằm hóng gió.
- Quyện Lý 倦裡 : Trong lúc mõi mệt.
- Thương Chiết Hoạn 傷折患 : Cái hoạn nạn do bị thương bị gãy.
- Trường Bạn 長伴 : Làm bạn dài hạn.
* Nghĩa bài thơ :
CHIẾC GIƯỜNG NẰM MÁT
Khi hứng thú thì làm bạn với hoa, khi nhàn nhã thì bạn cùng ánh trăng. Lúc mõi mệt thì nằm trước song cửa một mình mà hóng gió. Cố giữ sao cho đừng bị cái nạn gãy đổ tổn thương, thì trăm năm vẫn mãi làm bạn với ông già đầu bạc.
* Diễn Nôm :
LƯƠNG SÀNG
Nhàn ngắm trăng lên hứng ngắm hoa,
Mệt ngã bên song đón gió qua.
Giữ sao cho khỏi nghiêng rồi gãy,
Bạn mãi trăm năm với lão già !
Lục bát :
Hứng ngắm hoa, nhàn ngắm trăng,
Mệt thì đón gió ta nằm bên song.
Giữ cho chẳng gãy chẳng long,
Trăm năm bạn mãi cùng ông bạc đầu !
Đỗ Chiêu Đức diễn Nôm