Phải Lý Trường Hà 李長河 nầy không ? Thầy không biết tên chữ Hoa chính xác của Hà, nếu sai, xin chỉnh lại cho đúng nhé ! À, mà Hà phải kêu thầy bằng A Chệt 阿叔 nghen !
阿叔 xin chúc mừng Sinh Nhật của
LÝ TRƯỜNG HÀ bằng đôi câu đối sau :
長 江 後 浪 推 前 浪, 青 出 於 藍 。
Trường giang hậu lãng thôi tiền lãng, thanh xuất ư lam.
河 漢 青 雲 卷 白 雲, 玉 生 自 石
Hà hán thanh vân quyện bạch vân, ngọc sanh tự thạch.
Có nghĩa ;
1. Trên sông Trường giang sóng sau xô sóng trước,( ý chỉ người trẻ lớn lên sau sẽ thay thế cho những người già tốp trước ). Màu xanh có được từ màu Lam, nhưng tươi tắn hơn màu lam, ta có câu nói là 青出於藍而勝於藍, để chỉ học trò mà xuất sắc hơn thầy giáo. Ý thầy muốn nói : Lý Trường Hà là tốp trẻ xuất sắc của Tân Hưng ta đó !
2. Sông ngân hà trên vòm trời thì mây xanh cuốn lấy mây trắng, và ngọc là đá quý nhưng được sanh ra từ đá thô. Câu nầy cũng cùng nghĩa với câu trên mà thôi.
Chúc Lý Trường Hà
SINH NHẬT VUI VẺ !
生 日 快 樂 !
HAPPY BIRTHDAY !
A Chệt,Đỗ Chiêu Đức