Schumann, Robert - Requiem, op. 90 No. 7
Robert Alexander Schumann (1810-1856)
Requiem, op. 90 No. 7
Texto: Leberecht Blücher Dreves (1816-1870)
Versión alemana de un antiguo himno en latín
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Ruh' von schmerzensreichen Mühen
aus und heißem Liebesglühen;
der nach seligem Verein
Trug Verlangen,
ist gegangen
zu des Heilands Wohnung ein.
Dem Gerechten leuchten helle
Sterne in des Grabes Zelle,
ihm, der selbst als Stern der Nacht
wird erscheinen,
wenn er seinen
Herrn erschaut im Himmelspracht.
Seid Fürsprecher, heil'ge Seelen,
Heil'ger Geist, laß Trost nicht fehlen;
hörst du? Jubelsang erklingt,
Feiertöne,
darein die schöne
Engelsharfe singt:
Ruh' von schmerzenreichen Mühen
aus und heißem Liebesglühen;
der nach seligem Verein
Trug Verlangen,
ist gegangen
zu des Heilands Wohnung ein.
Descanse de las dolorosas fatigas,
de los inflamados ardores del amor.
Quien la bienaventuranza
anhelante deseó
ha llegado
a la morada del Salvador.
Para el justo brillan claras
las estrellas en la tumba,
y para él, estrella en la noche,
esplenderán
cuando a su Señor
en la gloria celestial contemple.
Por nosotros interceded, almas santas
y Santo Espíritu, que no nos falte consuelo.
¿Oyes? Suena un canto jubiloso,
festivas melodías,
que los bellos
ángeles entonan:
Descanse de las dolorosas fatigas,
de los inflamados ardores del amor.
Quien la bienaventuranza
anhelante deseó
ha llegado
a la morada del Salvador.
************************