Schumann, Robert - Requiem, op. 90 No. 7

Robert Alexander Schumann (1810-1856)

Requiem, op. 90 No. 7

Texto: Leberecht Blücher Dreves (1816-1870)

Versión alemana de un antiguo himno en latín

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Ruh' von schmerzensreichen Mühen

aus und heißem Liebesglühen;

der nach seligem Verein

Trug Verlangen,

ist gegangen

zu des Heilands Wohnung ein.

 

Dem Gerechten leuchten helle

Sterne in des Grabes Zelle,

ihm, der selbst als Stern der Nacht

wird erscheinen,

wenn er seinen

Herrn erschaut im Himmelspracht.

 

Seid Fürsprecher, heil'ge Seelen,

Heil'ger Geist, laß Trost nicht fehlen;

hörst du? Jubelsang erklingt,

Feiertöne,

darein die schöne

Engelsharfe singt:

 

Ruh' von schmerzenreichen Mühen

aus und heißem Liebesglühen;

der nach seligem Verein

Trug Verlangen,

ist gegangen

zu des Heilands Wohnung ein.

Descanse de las dolorosas fatigas,

de los inflamados ardores del amor.

Quien la bienaventuranza

anhelante deseó

ha llegado  

a la morada del Salvador.

 

Para el justo brillan claras

las estrellas en la tumba,

y para él, estrella en la noche,

esplenderán

cuando a su Señor

en la gloria celestial contemple.

 

Por nosotros interceded, almas santas

y Santo Espíritu, que no nos falte consuelo.

¿Oyes? Suena un canto jubiloso,

festivas melodías,

que los bellos

ángeles entonan:

 

Descanse de las dolorosas fatigas,

de los inflamados ardores del amor.

Quien la bienaventuranza

anhelante deseó

ha llegado 

a la morada del Salvador.

 

                                                ************************