Schubert, Franz - Jägers Abendlied D 368
Jägers Abendlied D 368
Canción vespertina del cazador
Texto: Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Im Felde schleich' ich still und wild,
gespannt mein Feuerrohr.
Da schwebt so licht dein liebes Bild,
dein süßes Bild mir vor.
Du wandelst jetzt wohl still und mild
durch Feld und liebes Tal,
und ach mein schnell verrauschend Bild
stellt sich dir's nicht einmal?
Des Menschen, der die Welt durchstreift
voll Unmuth und Verdruß,
nach Osten und nach Westen schweift,
weil er dich lassen muß.
Mir ist es, denk' ich nur an dich,
als in den Mond zu sehn;
ein stiller Friede kommt auf mich,
weiß nicht wie mir geschehn.
Por el campo voy, silencioso y feroz,
con mi fusil armado.
Aparece luminosa tu amada imagen,
tu dulce imagen ante mí.
Callada y suave caminas
por el campo y el amado valle,
¿y mi imagen, que pronto se esfuma,
no aparece quizás ante ti?
Es la de un hombre que el mundo recorre,
lleno de tristeza y decepción,
que de este a oeste va errante,
porque debe abandonarte.
Solo en ti pensar es para mí
como a la Luna mirar;
una tranquila paz sobre mí viene,
mas no sé como ha venido.
************************