Schubert, Franz - Herbst D 945 (Otoño)
Franz Schubert (1797-1828)
Herbst D 945
Otoño
Texto: Ludwig Rellstab (1799-1860)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Es rauschen die Winde
so herbstlich und kalt;
verödet die Fluren,
entblättert der Wald.
Ihr blumigen Auen!
Du sonniges Grün!
So welken die Blüthen
des Lebens dahin.
Es ziehen die Wolken
so finster und grau;
verschwunden die Sterne
am himmlischen Blau!
Ach, wie die Gestirne
am Himmel entfliehn,
so sinket die Hoffnung
des Lebens dahin!
Ihr Tage des Lenzes
mit Rosen geschmückt,
wo ich die Geliebte
an's Herze gedrückt!
Kalt über den Hügel
rauscht, Winde, dahin!
So sterben die Rosen
des Lebens dahin.
Soplan los vientos
otoñales y fríos,
campos desolados,
bosque deshojado.
¡Floridas praderas,
soleada verdura!
De la vida las flores
así se marchitan.
Transcurren las nubes
oscuras y grises,
¡se van las estrellas
del azul del cielo!
Ah, como los astros
que huyen del cielo,
así de la vida
la esperanza huye.
¡Días primaverales
de rosas colmados,
cuando a la amada
en mi pecho ceñía!
¡Fríos sobre las colinas
soplad, vientos, soplad!
Así del amor
se mueren las rosas.
****************