Schubert, Franz - Herbst D 945 (Otoño)

Franz Schubert (1797-1828)

Herbst D 945

Otoño

Texto: Ludwig Rellstab (1799-1860)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Es rauschen die Winde

so herbstlich und kalt;

verödet die Fluren,

entblättert der Wald.

Ihr blumigen Auen!

Du sonniges Grün!

So welken die Blüthen

des Lebens dahin.

 

Es ziehen die Wolken

so finster und grau;

verschwunden die Sterne

am himmlischen Blau!

Ach, wie die Gestirne

am Himmel entfliehn,

so sinket die Hoffnung

des Lebens dahin!

 

Ihr Tage des Lenzes

mit Rosen geschmückt,

wo ich die Geliebte

an's Herze gedrückt!

Kalt über den Hügel

rauscht, Winde, dahin!

So sterben die Rosen

des Lebens dahin.

Soplan los vientos

otoñales y fríos,

campos desolados,

bosque deshojado.

¡Floridas praderas,

soleada verdura!

De la vida las flores

así se marchitan.

 

Transcurren las nubes

oscuras y grises,

¡se van las estrellas

del azul del cielo! 

Ah, como los astros

que huyen del cielo,

así de la vida

la esperanza huye.

 

¡Días primaverales

de rosas colmados,

cuando a la amada

en mi pecho ceñía!

¡Fríos sobre las colinas

soplad, vientos, soplad!

Así del amor

se mueren las rosas.  

                                   ****************