Mendelssohn, Félix - Der Verlassene (El abandonado)

Félix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)

Der Verlassene

El abandonado

Texto anónimo de 1821

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Nacht ist um mich her, im Mondenscheine

feiert rings die blühende Natur.

Schwarz bedecket ruht die junge Flur,

Philomelens Lied erstarb im Haine.

Alles ruht so süß! Ich Armer nur

stehe traurig auf der Flur und weine,

such überall nur sie, die eine,

ach, und finde nirgends ihre Spur.

Wie die Blumen hier nach neuer Sonne

an den goldnen Strahlen zu erwarmen

mit gesenktem Haupt sich innig sehnen,

so erträum ich mir in meinen Tränen

jene neidenswerte Himmelswonne,

die Verlorne wieder zu umarmen.

Me rodea la noche, y en la claridad lunar

la naturaleza magnífica florece.

De negrura cubiertos descansan los campos

y calla el canto del ruiseñor  en la  arboleda.

¡Todo descansa dulcemente! Solo yo, mísero,

desconsolado en la campiña lloro,

y por doquier la busco, solo a ella,

ay, sin encontrar su huella en parte alguna.

Cuando las flores a los dorados rayos

del nuevo Sol, doblada su cabeza,  

con nostalgia anhelen calentarse,

soñaré aún en medio de mis lágrimas

con la envidiable celestial felicidad,

de abrazar de nuevo a mi perdido bien. 

 

Esta preciosa canción fue escogida por el barítono alemán Dietrich Fischer-Dieskau para abrir el recital grabado en el disco de canciones de Mendelssohn del sello Claves CD 50-9009.