Schumann, Robert - Er und Sie, op 78

Robert Alexander Schumann (1810-1856)

De: Vier Duette für Sopran und Tenor Op. 78

Er und Sie, op 78

Él y ella

Texto: Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786-1862)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Er:

Seh' ich in das stille Tal,

wo im Sonnenscheine

Blumen prangen ohne Zahl,

blick' ich nur auf eine.

 

Sie:

Tret' ich an mein Fensterlein,

wann die Sterne scheinen,

mögen alle schöner sein,

blick' ich nur auf einen.

 

Er:

Ach! es blickt ihr Auge blau

jetzt auch auf die Auen;

im Vergißmeinnicht voll Tau

kann ich es erschauen.

 

Sie:

Dort gen Abend blickt er mild

wohl nach Himmelshöhen,

denn dort ist ein liebes Bild

in dem Stern zu sehen.

Él:

En el tranquilo valle veo,

al resplandor solar, 

innumerables flores relucir,

mas solo a una de ellas miro.

 

Ella:

Desde mi ventanita,

cuando las brillan estrellas,

hermosas todas pueden ser,

mas solo a una de ellas miro.

 

Él:

Ah, sus azules ojos miran

también ahora a la pradera,

en los nomeolvides de rocío llenos

puedo contemplarlos.

 

Ella:

Hacia el crepúsculo dulcemente mira,

quizás a las alturas celestiales,

pues hay allí una amada imagen

que en la estrella ve.     

 

                                             ********************