Schumann, Robert - Er und Sie, op 78
Robert Alexander Schumann (1810-1856)
De: Vier Duette für Sopran und Tenor Op. 78
Er und Sie, op 78
Él y ella
Texto: Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786-1862)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Er:
Seh' ich in das stille Tal,
wo im Sonnenscheine
Blumen prangen ohne Zahl,
blick' ich nur auf eine.
Sie:
Tret' ich an mein Fensterlein,
wann die Sterne scheinen,
mögen alle schöner sein,
blick' ich nur auf einen.
Er:
Ach! es blickt ihr Auge blau
jetzt auch auf die Auen;
im Vergißmeinnicht voll Tau
kann ich es erschauen.
Sie:
Dort gen Abend blickt er mild
wohl nach Himmelshöhen,
denn dort ist ein liebes Bild
in dem Stern zu sehen.
Él:
En el tranquilo valle veo,
al resplandor solar,
innumerables flores relucir,
mas solo a una de ellas miro.
Ella:
Desde mi ventanita,
cuando las brillan estrellas,
hermosas todas pueden ser,
mas solo a una de ellas miro.
Él:
Ah, sus azules ojos miran
también ahora a la pradera,
en los nomeolvides de rocío llenos
puedo contemplarlos.
Ella:
Hacia el crepúsculo dulcemente mira,
quizás a las alturas celestiales,
pues hay allí una amada imagen
que en la estrella ve.
********************