Schubert, Franz - Bei dir allein (Solamente a tu lado) - D 866
Franz schubert
Bei dir allein - D 866
Solo a tu lado
Texto: Johann Gabriel Seidl (1804-1875)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Bei dir allein empfind' ich, daß ich lebe,
daß Jugendmut mich schwellt
daß eine heit're Welt
der Liebe mich durchhebe;
mich freut mein Sein
bei dir allein!
Bei dir allein weht mir die Luft so labend,
dünkt mich die Flur so grün,
so mild des Lenzes Blüh'n,
so balsamreich der Abend,
so kühl der Hain,
bei dir allein!
Bei dir allein verliert der Schmerz sein
Herbes,
gewinnt die Freud an Lust!
Du sicherst meine Brust
des angestammten Erbes;
ich fühl' mich mein
bei dir allein!
Solamente a tu lado siento que vivo,
que un ardor juvenil me inflama,
que al mundo más claro
del amor me elevo;
se alegra mi ser
¡solo a tu lado!
Solamente a tu lado sopla para mí tan
refrescante el aire,
me parece tan verde la campiña,
tan suave la floración primaveral,
tan perfumada la noche,
tan frescas las colinas,
¡solo a tu lado!
Solamente a tu lado pierde el dolor su
amargura
y la alegría es más placentera.
Tú aseguras a mi corazón
su propia herencia
y me siento ser yo mismo,
¡solo a tu lado!
***************