Schubert, Franz - Bei dir allein (Solamente a tu lado) - D 866

Franz schubert

Bei dir allein - D 866

Solo a tu lado

Texto: Johann Gabriel Seidl (1804-1875)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Bei dir allein empfind' ich, daß ich lebe,

daß Jugendmut mich schwellt

daß eine heit're Welt

der Liebe mich durchhebe;

mich freut mein Sein

bei dir allein!

 

Bei dir allein weht mir die Luft so labend,

 

dünkt mich die Flur so grün,

so mild des Lenzes Blüh'n,

so balsamreich der Abend,

so kühl der Hain,

bei dir allein!

 

Bei dir allein verliert der Schmerz sein

                                               Herbes,

gewinnt die Freud an Lust!

Du sicherst meine Brust

des angestammten Erbes;

ich fühl' mich mein

bei dir allein!

Solamente a tu lado siento que vivo,

que un ardor juvenil me inflama,

que al mundo más claro

del amor me elevo;

se  alegra mi ser

¡solo a tu lado!

 

Solamente a tu lado sopla para mí tan

                            refrescante el aire,

me parece tan verde la campiña,

tan suave la floración primaveral,

tan perfumada la noche,

tan frescas las colinas,  

¡solo a tu lado!

 

Solamente a tu lado pierde el dolor su

                                               amargura

y la alegría es más placentera.

Tú aseguras a mi corazón

su propia herencia

y me siento ser yo mismo,

¡solo a tu lado!

                                          ***************