Brahms, Johannes - Op. 32, no. 9 - Wie bist du, meine Königin
Johannes Brahms (1833-1897)
Wie bist du, meine Königin, op. 32, no. 9
Texto: Georg Friedrich Daumer (1800-1875)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Wie bist du, meine Königin,
durch sanfte Güte wonnevoll!
Du lächle nur, Lenzdüfte wehn
durch mein Gemüte, wonnevoll!
Frisch aufgeblühter Rosen Glanz,
vergleich ich ihn dem deinigen?
Ach, über alles, was da blüht,
ist deine Blüte wonnevoll!
Durch tote Wüsten wandle hin,
und grüne Schatten breiten sich,
ob fürchterliche Schwüle dort
ohn Ende brüte, wonnevoll!
Laß mich vergehn in deinem Arm!
Es ist ihm ja selbst der Tod,
ob auch die herbste Todesqual
die Brust durchwüte, wonnevoll!
¡Cómo eres, reina mía,
en tu suave bondad llena de encanto!
¡Sonríes, y huele a primavera
en mi corazón, de encanto lleno!
El esplendor de los rosales florecidos,
¿podré al tuyo compararlo?
¡Ah, más que todo lo que florece
es tu florecer de encanto lleno!
Así vayas por áridos desiertos,
verdes sombras se extenderán,
y el fiero bochorno sin fin
¡estará lleno de encanto lleno!
¡Déjame en tus brazos expirar!
Pues en la misma muerte
y el amargo dolor mortal
¡estará mi pecho de encanto lleno!
**********************