Mendelssohn, Félix - Herbstlied, op. 48, no. 6
Félix Mendelssohn Bartholdy (1809-1847)
Herbstlied, op. 48, no. 6
Canción de otoño
Texto: Nikolaus Lenau (1802-1850)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Holder Lenz, du bist dahin!
Nirgends, nirgends darfst du bleiben!
Wo ich sah dein frohes Blühn,
braust des Herbstes banges Treiben.
Wie der Wind so traurig fuhr
durch den Strauch, als ob er weine;
Sterbeseufzer der Natur
schauern durch die welken Haine.
Wieder ist, wie bald! wie bald!
Mir ein Jahr dahingeschwunden.
Fragend rauscht es aus dem Wald:
"Hat dein Herz sein Glück gefunden?"
Waldesrauschen, wunderbar
hast du mir das Herz getroffen!
Treulich bringt ein jedes Jahr
neues Laub wie neues Hoffen.
¡Te has ido, bella primavera!
¡En ninguna parte permaneces!
En donde veía tu alegre florecer,
gime el tímido avance del otoño.
Cómo pasa triste el viento
por los arbustos, como si llorara,
suspiros de muerte de la naturaleza
se quejan en el marchito bosque.
¡De nuevo, cuán pronto, cuán pronto,
otro año se ha ido para mí!
Y su murmullo en el bosque pregunta:
¿Ha conseguido tu corazón la dicha?
Maravilloso murmullo del bosque,
¡me haz golpeado el corazón!
Mas en verdad cada año trae
nuevas hojas y esperanzas nuevas.
************************