Mozart - Abendempfindung K 523

Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791)

Abendempfindug  K 523

Sentimientos de la noche

Texto: Joachim Heinrich Campe (1746-1818)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Abend ist's, die Sonne ist verschwunden,

und der Mond strahlt Silberglanz;

so entfliehn des Lebens schönste Stunden,

fliehn vorüber wie im Tanz.

 

Bald entflieht des Lebens bunte Szene,

und der Vorhang rollt herab;

aus ist unser Spiel, des Freundes Träne

fließet schon auf unser Grab.

 

Bald vielleicht (mir weht, wie Westwind leise,

eine stille Ahnung zu),

schließ ich dieses Lebens Pilgerreise,

fliege in das Land der Ruh.

 

Werdet ihr dann an meinem Grabe weinen,

trauernd meine Asche sehn,

dann, o Freunde, will ich euch erscheinen

und will Himmelauf euch wehn.

 

Schenk auch du ein Tränchen mir und pflücke

mir ein Veilchen auf mein Grab,

und mit deinem seelenvollen Blicke

sieh dann sanft auf mich herab.

 

Weih mir eine Träne, und ach! schäme

dich nur nicht, sie mir zu weihn;

oh, sie wird in meinem Diademe

dann die schönste Perle sein!

Ha caído la noche, el Sol se ha puesto

y la Luna brilla plateada,

así huyen las más bellas horas de la vida,

y como en una danza pasan.

 

Pronto pasarán de la vida las escenas coloridas

y el telón habrá de caer.

Terminado nuestro drama, las lágrimas del amigo

sobre nuestra tumba se derramarán.

 

Pronto quizás, pues ya sopla para mí,

como leve viento del oeste, un sereno presentimiento,  

terminaré mi peregrinaje de esta vida

y al país del descanso volaré.

 

Si ante mi tumba entonces lloráis,

contemplando tristes mis cenizas,

oh amigos, me apareceré a vosotros

y hacia el cielo os impulsará mi soplo.

 

Dame tú también una lagrimita,

pon en mi tumba una violeta,

y con tu afectuosa mirada,

mira dulcemente hacia mí.

 

Dedícame una lágrima, ¡y ay,

no te avergüences de ofrecérmela!

¡En mi diadema será ella

la más bella perla!