Mendelssohn, Félix - Da lieg' ich unter den Bäumen (Yazgo aquí bajo los árboles), op. 84 no. 1

Félix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)

Da lieg' ich unter den Bäumen, op. 84 no. 1

Yazgo aquí bajo los árboles

Texto de autor anónimo

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Da lieg' ich unter den Bäumen,

trüb' ist mein Herz mir und schwer.

O sage, sag' mir getreulich,

mein Herz, was drückt dich so sehr?

Der Himmel ist düster umzogen,

die Winde so schaurig weh'n,

das bringt mir düstre Gedanken,

drum muß in Trauer ich geh'n.

Du hast die Freude verlassen,

es schweift in die Ferne dein Blick,

o komm zurück zu den Frohen,

o kehr' den Deinen zurück!

Es hat mich die Freude verlassen,

wo alles erstirbt in dem Hain,

schon sinkt die herbstliche Sonne,

bald bricht das Dunkel herein.

 

Laß schwinden die Tage der Wonne,

laß fallen die Blätter herab!

Sie kehren ja alle dir wieder,

verjüngt aus dunkelem Grab,

wohl klärt sich der Himmel,

die Sonne ersteht, es verjüngt sich der Hain,

mein Hoffen schwand und ersteht nicht,

das mag meine Trauer wohl sein.

Yazgo aquí bajo los árboles

mi corazón está triste y dolorido.

Dime sinceramente, corazón,

¿por qué tan fuerte palpitas?

El cielo se ha oscurecido,

un terrible el viento sopla

y sombríos pensamientos me trae,

que aumentan mi tristeza.

 

Has abandonado la alegría,

a lo lejos se pierde tu mirada,

¡regresa a los que están alegres,

regresa a los tuyos!

Me ha abandonado la alegría,

todo se pierde en el bosque,

se pone ya el sol otoñal,

y pronto vendrá la oscuridad.

 

¡Que desaparezcan los días felices,

que caigan las hojas!

Saldrán de nuevo jóvenes

de mi oscura tumba,

el cielo será claro,

el Sol saldrá, rejuvenecerá el bosque,

mi esperanza desaparece, no volverá,

y mi melancolía continuará.

                                       *****************