Schubert, Franz - Abendstern (La estrella de la tarde) - D 806

Franz Schubert

Abendstern - D 806

La estrella de la tarde

Texto: Johann Baptist Mayrhofer (1787-1836)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Was weilst du einsam an dem Himmel,

o schöner Stern? und bist so mild;

warum entfernt das funkelnde Gewimmel

der Brüder sich von deinem Bild?

"Ich bin der Liebe treuer Stern,

sie halten sich von Liebe fern."

 

Sie solltest du zu ihnen gehen,

bist du der Liebe, zaud're nicht!

Wer möchte denn dir widerstehen?

Du süßes eigensinnig Licht.

"Ich säe, schaue keinen Keim,

und bleibe trauernd still daheim.

¿Cómo vas tan sola por el cielo,

hermosa  y dulce estrella?

¿Por qué la radiante muchedumbre

de tus hermanas de ti se aleja?

Del amor fiel soy la estrella,

y ellas del amor se alejan.

 

Con ellas deberías ir,

¡si del amor eres, no vaciles!

¿Quién podría a ti oponerse,

dulce y obstinada luz?

Siembro, mas no veo germinar

y permanezco aquí triste y callada. 

                                        ****************