Brahms, Johannes - Vergebliches Ständchen (La inútil serenata) Op. 84, no. 4
Johannes Brahms (1833-1897)
Vergebliches Ständchen, op. 84, no. 4
La inútil serenata
Canción folkórica
Texto: Anton Wilhelm Florentin von Zuccalmaglio (1803-1869),
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Er:
Guten Abend, mein Schatz,
guten Abend, mein Kind!
Ich komm' aus Lieb' zu dir,
ach, mach' mir auf die Tür,
mach' mir auf die Tür!
Sie:
Meine Tür ist verschlossen,
ich laß dich nicht ein;
Mutter, die rät' mir klug,
wär'st du herein mit Fug,
wär's mit mir vorbei!
Er:
So kalt ist die Nacht,
so eisig der Wind,
daß mir das Herz erfriert,
mein' Lieb' erlöschen wird;
öffne mir, mein Kind!
Sie:
Löschet dein' Lieb';
lass' sie löschen nur!
Löschet sie immerzu,
geh' heim zu Bett, zur Ruh'!
Gute Nacht, mein Knab'!
Él:
¡Buenas noches, mi tesoro,
buenas noche, mi niña!
Por amor vengo a ti,
¡ay, ábreme la puerta,
ábreme la puerta!
Ella:
Mi puerta cerrada está,
entrar no te dejaré,
mi madre bien me aconseja,
pues si tú entraras,
todo acabaría para mí.
Él:
Fría es la noche,
helado el viento,
mi corazón se congela,
mi amor se extinguirá,
¡ábreme, niña mía!
Ella:
¡Apaga tu amor,
déjalo apagarse!
¡Apágalo ya,
ve a tu lecho a descansar!
¡Buenas noches, muchacho!
*******************