Brahms, Johannes - Vergebliches Ständchen (La inútil serenata) Op. 84, no. 4

Johannes Brahms (1833-1897)

Vergebliches Ständchen, op. 84, no. 4

La inútil serenata

Canción folkórica

Texto: Anton Wilhelm Florentin von Zuccalmaglio (1803-1869),

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Er:

Guten Abend, mein Schatz,

guten Abend, mein Kind!

Ich komm' aus Lieb' zu dir,

ach, mach' mir auf die Tür,

mach' mir auf die Tür!

 

Sie:

Meine Tür ist verschlossen,

ich laß dich nicht ein;

Mutter, die rät' mir klug,

wär'st du herein mit Fug,

wär's mit mir vorbei!

 

Er:

So kalt ist die Nacht,

so eisig der Wind,

daß mir das Herz erfriert,

mein' Lieb' erlöschen wird;

öffne mir, mein Kind!

 

Sie:

Löschet dein' Lieb';

lass' sie löschen nur!

Löschet sie immerzu,

geh' heim zu Bett, zur Ruh'!

Gute Nacht, mein Knab'!

Él:

¡Buenas noches, mi tesoro,

buenas noche, mi niña!

Por amor vengo a ti,

¡ay, ábreme la puerta,

ábreme la puerta!

 

Ella:

Mi puerta cerrada está,

entrar no te dejaré,

mi madre bien me aconseja,

pues si tú entraras,

todo acabaría para mí.

 

Él:

Fría es la noche,

helado el viento,

mi corazón se congela,

mi amor se extinguirá,

¡ábreme, niña mía!  

 

Ella:

¡Apaga tu amor,

déjalo apagarse!

¡Apágalo ya,

ve a tu lecho a descansar!

¡Buenas noches, muchacho!

                                                   

                                                          *******************