Brahms, Johannes - Alte Liebe (Antiguo amor) Op. 72 No. 1
Johannes Brahms
Alte Liebe (Antiguo amor)
Op. 72 No. 1 (1876)
Texto: Karl Augustus Candidus (1817-1872)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Es kehrt die dunkle Schwalbe
aus fernem Land zurück,
die frommen Störche kehren
und bringen neues Glück.
An diesem Frühlingsmorgen,
so trüb, verhängt und warm,
ist mir als fänd’ ich wieder
den alten Liebesharm.
Es ist, als ob mich leise
wer auf die Schulter schlug,
als ob ich säuseln hörte,
wie einer Taube Flug.
Es klopft an meine Türe
und ist doch niemand drauß’;
ich atme Jasmindüfte
und habe keinen Strauß.
Es ruft mir aus der Ferne,
ein Auge sieht mich an,
ein alter Traum erfaßt mich
und führt mich seine Bahn.
Tornan las negras golondrinas
de lejanas tierras,
las piadosas cigüeñas vuelven
y traen nueva dicha.
En esta mañana primaveral,
brumosa, cálida y pesada,
creo sentir de nuevo
la antigua herida del amor.
Parece como si alguien suavemente
golpeara en mi hombro,
como si oyera susurrar,
como un vuelo de paloma.
Golpean a mi puerta,
mas no hay nadie fuera;
huele a jasmines,
pero no tengo ninguno.
Me llaman desde lejos,
unos ojos me miran,
un antiguo sueño me agarra
y me lleva por su senda.
****************