Brahms, Johannes - Alte Liebe (Antiguo amor)  Op. 72 No. 1

Johannes Brahms

Alte Liebe (Antiguo amor) 

Op. 72 No. 1 (1876)

Texto: Karl Augustus Candidus (1817-1872)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Es kehrt die dunkle Schwalbe

aus fernem Land zurück,

die frommen Störche kehren

und bringen neues Glück.

 

An diesem Frühlingsmorgen,

so trüb, verhängt und warm,

ist mir als fänd’ ich wieder

den alten Liebesharm.

 

Es ist, als ob mich leise

wer auf die Schulter schlug,

als ob ich säuseln hörte,

wie einer Taube Flug.

 

Es klopft an meine Türe

und ist doch niemand drauß’;

ich atme Jasmindüfte

und habe keinen Strauß.

 

Es ruft mir aus der Ferne,

ein Auge sieht mich an,

ein alter Traum erfaßt mich

und führt mich seine Bahn.

Tornan las negras golondrinas

de lejanas tierras,

las piadosas cigüeñas vuelven

y traen nueva dicha.

 

En esta mañana primaveral,

brumosa, cálida y pesada,

creo sentir de nuevo

la antigua herida del amor.

 

Parece como si alguien suavemente

golpeara en mi hombro,

como si oyera susurrar,

como un vuelo de paloma.

 

Golpean a mi puerta,

mas no hay nadie fuera;

huele a jasmines,

pero no tengo ninguno.

 

Me llaman desde lejos,

unos ojos me miran,

un antiguo sueño me agarra

y me lleva por su senda.

                                ****************