Schubert, Franz - Harfenspieler (Canciones del arpista) I, II y III - D 478, 479 y 480
Franz Schubert (1797-1828)
Harfenspieler
Canciones del arpista D 478, 479 y 480
Textos: Johann Wolfgang von Goethe
Traducciónes: Saúl Botero-Restrepo
Canción del arpista I - D 478
Wer sich der Einsamkeit ergibt,
ach! der ist bald allein;
ein jeder lebt, ein jeder liebt
und läßt ihn seiner Pein.
Ja! Laßt mich meiner Qual!
Und kann ich nur einmal
recht einsam sein,
dann bin ich nicht allein.
Es schleicht ein Liebender lauschend sacht,
ob seine Freundin allein?
So überschleicht bei Tag und Nacht
mich Einsamen die Pein,
mich Einsamen die Qual.
Ach, werd ich erst einmal
einsam in Grabe sein,
da läßt sie mich allein!
Quien a la soledad se entrega
¡ay!, pronto solo estará;
al que vive, al que ama
lo abandona a su pena.
¡Sí, dejadme mi dolor!
Así, si pudiera alguna vez
estar solo de verdad,
no estaré entonces solo.
¿Mira callado y sigiloso un amante
si su amiga sola está?
Así día y noche me acecha
a mí, solitario, la pena,
a mí, solitario, el dolor.
Ah, si estuviera un día
solitario en la tumba,
¡ya me dejaría solo!
Canción del arpista II - D 480
Wer nie sein Brot mit Tränen aß,
wer nie die kummervollen Nächte
auf seinem Bette weinend saß,
der kennt euch nicht, ihr himmlischen Mächte.
Ihr führt ins Leben uns hinein,
ihr laßt den Armen schuldig werden,
dann überlaßt ihr ihn der Pein:
denn alle Schuld rächt sich auf Erden.
Quien nunca comió su pan con lagrimas,
ni en las noches de angustia
en su cama se sentó a llorar,
no os conoce, celestiales poderes.
A la vida nos lanzáis,
dejáis al pobre ser culpable
y a su pena lo abandonáis,
pues toda culpa se paga en la Tierra.
Canción del arpista III - D 479
An die Türen will ich schleichen,
still und sittsam will ich stehn,
fromme Hand wird Nahrung reichen,
und ich werde weitergehn.
Jeder wird sich glücklich scheinen,
wenn mein Bild vor ihm erscheint,
eine Träne wird er weinen,
und ich weiß nicht, was er weint.
De puerta en puerta sigiloso iré,
en silencio y humilde esperaré,
piadosa mano me dará alimento,
y adelante he de seguir.
Cada cual parecerá contento
mi figura al contemplar,
una lagrima verterá,
y no sabré por qué la llorará.
*************************