Mendelssohn, Félix - Tröstung (Consuelo), op. 71 no. 1

Félix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)

Tröstung, op. 71 no. 1

Consuelo

Texto: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Werde heiter, mein Gemüte,

und vergiß der Angst und Pein!

Groß ist Gottes Gnad' und Güte,

groß muß auch dein Hoffen sein.

Kommt der helle, gold'ne Morgen

nicht hervor aus dunkler Nacht?

Lag nicht einst im Schnee verborgen

tief des Frühlings Blütenpracht?

 

Durch die Finsterniß der Klagen

bricht der Freude Morgenstern;

bald wird auch dein Morgentagen,

Gottes Güt' ist nimmer fern!

¡Serénate, corazón mío,

y olvida la angustia y la pena!

Grande es Dios en gracia y bondad,

y grande debe ser tu esperanza.

 

¿No viene la clara mañana dorada

tras la oscura noche?

¿No yacía escondida por la nieve

la florida pompa de la primavera?

 

En la oscuridad del lamento

surge la alegre estrella matutina;  

pronto llegará tu amanecer,   

¡la bondad de Dios nunca está lejos!

                                          ***************