Mendelssohn, Félix - Hirtenlied (Canción del pastor), op. 57 no. 2

Félix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)

Hirtenlied, op. 57 no. 2

Canción del pastor

Texto: Johann Ludwig Uhland (1787-1862)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

O Winter, schlimmer Winter,

wie ist die Welt so klein!

Du drängst uns all' in die Täler,

in die engen Hütten hinein.

Und geh' ich auch vorüber

an meiner Liebsten Haus,

kaum sieht sie mit dem Köpfchen

zum kleinen Fenster heraus.

Und nehm ich's Herz in die Hände

und geh hinauf ins Haus:

sie sitzt zwischen Vater und Mutter,

schaut kaum zu den Äuglein heraus.

 

O Sommer, schöner Sommer,

wie wird die Welt so weit!

Je höher man steigt auf die Berge,

je weiter sie sich verbreit't.

Und stehest du auf dem Felsen,

traut' Liebchen! ich rufe dir zu.

Die Halle sagen es weiter,

doch Niemand hört es als du.

 

Und halt' ich dich in den Armen

auf freien Bergeshöh'n:

wir seh'n in die weiten Lande,

und werden doch nicht geseh'n.

¡Oh invierno, cruel invierno,

cuán pequeño es el mundo!

A todos en el valle nos empujas

a las estrechas cabañas.

 

Y si ante la casa

de mi amada paso,

apenas se ve su cabecita

aparecer en la ventanita.

 

Y si con el corazón en la mano

hasta su casa subo,

sentada está entre papá y mamá,

y apenas veo sus ojillos.

 

¡Oh verano, hermoso verano,

cuán amplio es el mundo!

Cuanto más alto se sube a la montaña,

más allá se extiende.

 

Cuando estás sobre la peña,

amadita fiel, te llamo,

y a lo lejos el eco lo repite,

pero solo tú lo oyes.

 

Y si te tengo en mis brazos

en la cima de la montaña,

vemos a lo lejos el paisaje, 

pero nadie puede vernos.  

                                       ************