Mozart, Wolfgang Amadeus - Das Lied der Trennung KV 519
WOLFGANG AMADEUS MOZART
(1756-1791)
Das Lied der Trennung
Canción de la separación
KV 519 (1787)
Texto: Probablemente Klamer Eberhard Karl Schmidt (1746-1824)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Die Engel Gottes weinen,
wo Liebende sich trennen,
wie werd ich leben können,
o Mädchen, ohne dich?
Ein Fremdling allen Freuden,
leb ich fortan dem Leiden!
Und du? und du?
Vielleicht auf ewig vergißt Luisa mich!
Vielleicht auf ewig vergißt sie mich!
Im Wachen und im Traume,
werd ich Luisa nennen;
den Namen zu bekennen,
sei Gottesdienst für mich;
ihn nennen und ihn loben
werd ich vor Gott noch droben.
Und du? und du?
Vielleicht auf ewig vergißt Luisa mich!
Vielleicht auf ewig vergißt sie mich!
Ich kann sie nicht vergessen,
an allen, allen Enden
verfolgt von ihren Händen
ein Druck der Liebe mich.
Ich zittre, sie zu fassen,
und finde mich verlassen!
Und du? und du?
Vielleicht auf ewig vergißt Luisa mich!
Vielleicht auf ewig vergißt sie mich!
Ich kann sie nicht vergessen;
dies Herz, von ihr geschnitten,
scheint seufzend mich zu bitten:
,,O Freund, gedenk an mich!``
Ach dein will ich gedenken,
bis sie ins Grab mich senken.
Und du? und du?
Vielleicht auf ewig vergißt Luisa mich!
Vielleicht auf ewig vergißt sie mich!
Vergessen raubt in Stunden,
was Liebe jahrlang spendet.
Wie eine Hand sich wendet,
so wenden Herzen sich.
Wenn neue Huldigungen
mein Bild bei ihr verdrungen,
o Gott! vielleicht auf ewig vergißt Luisa mich.
Ach denk an unser Scheiden!
Dies tränenlose Schweigen,
dies Auf- und Niedersteigen
des Herzens drücke dich
wie schweres Geist-Erscheinen,
wirst du wen anders meinen,
wirst du mich einst vergessen,
vergessen Gott und dich.
Ach denk an unser Scheiden!
Dies Denkmal, unter Küssen
auf meinen Mund gebissen,
das richte mich und dich!
Dies Denkmal auf dem Munde,
komm ich zur Geisterstunde,
mich warnend anzuzeigen,
vergißt Luisa, Luisa mich,
komm ich mich warnend anzuzeigen,
vergißt Luisa, Luisa mich,
vergißt sie mich!
Lloran los ángeles de Dios
cuando los amantes se separan,
¿Cómo podré vivir,
oh muchacha, sin ti?
¡A toda alegría ajeno,
para la pena viviré!
¿Y tú? ¿Y tú?
¡Quizás para siempre Luisa me olvidó!
¡Quizás para siempre me ha olvidado!
En la vigilia y en el sueño
a Luisa nombraré,
y celebrar su nombre
será un divino culto para mí,
nombrado y alabado
será por mí ante Dios.
¿Y tú? ¿Y tú?
¡Quizás para siempre Luisa me olvidó!
¡Quizás para siempre me ha olvidado!
Olvidarla no podré,
y por doquier
me persigue de sus manos
la angustia del amor.
Por alcanzarla tiemblo,
¡y me veo abandonado!
¿Y tú? ¿Y tú?
¡Quizás para siempre Luisa me olvidó!
¡Quizás para siempre me ha olvidado!
Olvidarla no podré,
y mi corazón, de ella separado,
parece sollozante suplicar:
“¡Amigo, acuérdate de mí!”
Ay, en ti he de pensar
hasta que a la tumba baje.
¿Y tú? ¿Y tú?
¡Quizás para siempre Luisa me olvidó!
¡Quizás para siempre me ha olvidado!
El olvido quita en pocas horas
lo que el amor por años dio.
Como una mano se vuelve,
tal se vuelven los corazones.
Quizás nuevos amores
en ella mi imagen opacaron,
¡oh Dios, quizás por siempre Luisa me olvidó!
¡Ay, piensa en nuestro adiós!
Este silencio sin lágrimas,
este punzante palpitar
del corazón te oprimirá
cual siniestra aparición
si en otro ahora piensas,
si me olvidaste acaso,
de Dios y de ti olvidada.
¡Ay, piensa en nuestro adiós!
El recuerdo de los besos
en el morderme de los labios
nos juzgue a ti y a mí.
Este recuerdo en mi boca
a la hora de los fantasmas
me anunciará de nuevo
que Luisa me olvidó,
me anunciará de nuevo
que Luisa, Luisa me olvidó,
¡me ha olvidado!
***********************
La melodía de esta hermosa canción recuerda fácilmente a Schubert.
Dada la extensión del texto, los cantantes suelen omitir algunas estrofas, en especial la segunda.
Dos versiones de esta canción en Youtube:
Por la soprano italiana Roberta Mameli: https://www.youtube.com/watch?v=xITgmulI00M
Por el tenor alemán Werner Güra: https://www.youtube.com/watch?v=VdaKx5VdE6A