Félix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)
An die Entfernte, op. 71 no 3
A la que está lejos
Texto: Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Diese Rose pflück' ich hier
in der weiten Ferne,
liebes Mädchen, dir, ach dir,
brächt' ich sie so gerne!
Doch bis ich zu dir mag ziehen
viele weite Meilen,
ist die Rose längst dahin,
denn die Rosen eilen.
Nie soll weiter sich in's Land
Lieb' von Liebe wagen,
als sich blühend in der Hand
läßt die Rose tragen;
oder als die Nachtigall
Halme bringt zum Neste,
oder als ihr süßer Schall
wandert mit dem Weste.
Esta rosa he cortado
lejos, muy lejos,
y para ti, amada,
con gusto la he traído.
Mas para llegar a ti
muchas millas recorrí
y ya marchita está,
las rosas poco duran.
Nunca debería un amante
separarse de su amada,
más de lo que en su mano
una rosa dura,
o de lo que tarda el ruiseñor
en llevar pajitas a su nido,
o lo que el susurro dulce
del viento del oeste.
**************