Schubert, Franz - Zum Punsche (A la hora del ponche) D 492

Franz Schubert (1797-1828)

Zum Punsche D 492

A la hora del ponche

Texto: Johann Baptist Mayrhofer (1787-1836)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Woget brausend, Harmonien,

kehre wieder, alte Zeit;

punschgefüllte Becher, wandert

in des Kreises Heiterkeit!

 

Mich ergreifen schon die Wellen,

bin der Erde weit entrückt;

Sterne winken, Lüfte säuseln,

und die Seele ist beglückt!

 

Was das Leben aufgebürdet,

liegt am Ufer nebelschwer;

steure fort, ein rascher Schwimmer,

in das hohe Friedensmeer.

 

Was des Schwimmers Lust vermehret,

ist das Plätschern hinterdrein;

denn es folgen die Genossen,

keiner will der Letzte sein.

Flotad impetuosas, armonías,

viejos tiempos, volved,  

¡que los vasos de ponche

circulen en el alegre círculo!

 

Ya me llevan las olas,

lejos de la Tierra soy llevado;

¡brillan las estrellas, soplan los vientos,  

cuán dichosa es mi alma!

 

El peso de la vida

queda en la nebulosa orilla;

¡sigue adelante, cual rápido nadador,

hacia la alta mar de la paz.

 

Aumenta el gozo de quien nada

la turbulencia tras de sí;

¡sus camaradas lo siguen

y nadie quiere ser el último!

                                     ******************