Schubert, Franz - Du bist die Ruh D 756
Franz Schubert (1797-1828)
Du bist die Ruh D 756
Texto: Friedrich Rückert (1788-1866)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Du bist die Ruh,
der Friede mild,
die Sehnsucht du
und was sie stillt.
Ich weihe dir
voll Lust und Schmerz
zur Wohnung hier
mein Aug und Herz.
Kehr ein bei mir,
und schließe du
still hinter dir
die Pforten zu.
Treib andern Schmerz
aus dieser Brust!
Voll sei dies Herz
von deiner Lust.
Dies Augenzelt
von deinem Glanz
allein erhellt,
o füll es ganz!
Eres mi reposo.
mi dulce paz,
mi anhelo
y su calma.
Te dedico
con deleite y dolor,
para que mores,
mis ojos y corazón.
Ven junto a mí,
cierra en silencio
tras de ti
la puerta.
¡Quita de mi pecho
todo el dolor!
Sea mi corazón
de tu alegría lleno.
La tienda de mis ojos
solo la ilumina
tu resplandor,
¡llénala del todo!
**********************