Schubert, Franz - Du bist die Ruh D 756

        Franz Schubert (1797-1828)

           Du bist die Ruh D 756

         Texto: Friedrich Rückert (1788-1866)

           Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Du bist die Ruh,

der Friede mild,

die Sehnsucht du

und was sie stillt.

 

Ich weihe dir

voll Lust und Schmerz

zur Wohnung hier

mein Aug und Herz.

 

Kehr ein bei mir,

und schließe du

still hinter dir

die Pforten zu.

 

Treib andern Schmerz

aus dieser Brust!

Voll sei dies Herz

von deiner Lust.

 

Dies Augenzelt

von deinem Glanz

allein erhellt,

o füll es ganz!

Eres mi reposo.

mi dulce paz,

mi anhelo

y su calma.

 

Te dedico

con deleite y dolor,

para que mores,

mis ojos y corazón.

 

Ven junto a mí,

cierra en silencio

tras de ti

la puerta.

 

¡Quita de mi pecho

todo el dolor!

Sea mi corazón

de tu alegría lleno.

 

La tienda de mis ojos

solo la ilumina

tu resplandor,

¡llénala del todo!

                           **********************