Mendelssohn, Félix - Nachtlied, op. 71, no. 6

Félix Mendelssohn Bartholdy (1809-1847)

Nachtlied, op. 71, no. 6

Canción nocturna

Texto: Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788-1857)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Vergangen ist der lichte Tag;

von ferne kommt der Glocken Schlag.

So reist die Zeit die ganze Nacht,

mimmt manchen mit, der's nicht gedacht.

 

Wo ist nun hin die bunte Lust,

des Freundes Trost und treue Brust,

der Liebsten süßer Augenschein?

Will keiner mit mir munter sein?

 

Frisch auf denn, liebe Nachtigall,

du Wasserfall mit hellem Schall!

Gott loben wollen wir vereint,

bis daß der lichte Morgen scheint!

El luminoso día ya se ha ido,

de lejos viene un toque de campanas.

El tiempo en esta noche llevará

a muchos que no lo han pensado.

 

¿A dónde se han ido la colorida alegría,

el consuelo del amigo y su fiel pecho,

la dulce mirada de la amada?

¿Nadie ya se alegrará conmigo?

 

¡Adelante, amable ruiseñor,

catarata de claro sonido!

¡Alabad conmigo a Dios,

hasta que brille la mañana!

 

                                                     **********************