Mendelssohn, Félix - Schlafloser Augen Leuchte (Luz para los desvelados ojos) op. post.

Félix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)

Schlafloser Augen Leuchte

Luz para los desvelados ojos, op. post.

Texto original de George Gordon Noel Byron, Lord Byron,

versión alemana de autor anónimo

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Schlafloser Augen Leuchte, trüber Stern,

dess' tränengleicher Schein, unendlich fern,

das Dunkel nicht erhellt, nur mehr es zeigt,

o wie dir ganz des Glück's Erinn'rung gleicht!

So leuchtet längst vergang'ner Tage Licht:

es scheint, doch wärmt sein matter Schimmer nicht,

dem wachen Gram erglänzt die Luftgestalt,

hell, aber fern, klar, aber ach, wie kalt!

Luz para los develados ojos, estrella melancólica,

de lacrimoso brillo, infinitamente lejos,

que la oscuridad no aclara, solo la destaca,

¡como el recuerdo de la dicha!

Como la luz de los días ya idos,

brillas, pero tu lánguido fulgor no calienta,

fantasma que iluminas la desvelada pena,

clara, pero lejana, clara, ¡ay, pero cuán fría!

                                                

                                                          ***************************