Schubert, Franz - Nähe des Geliebten D 162

Nähe des Geliebten D 162

Cercanía del amado

Texto: Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer

vom Meere strahlt;

ich denke dein, wenn sich des Mondes Schimmer

in Quellen mahlt.

 

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

der Staub sich hebt;

in tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Wege

der Wandrer bebt.

 

Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

die Welle steigt.

Im stillen Hain, da geh' ich oft zu lauschen,

wenn alles schweigt.

 

Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,

du bist mir nah!

Die Sonne sinkt, es leuchten mir die Sterne.

O wärst du da!

Pienso en ti cuando el resplandor del Sol

sobre el mar se refleja;

pienso en ti cuando la luz de la Luna

en la fuente se pinta.

 

Te veo cuando en lejanos caminos

el polvo se levanta;

en la profunda noche, cuando por estrecha senda

el caminante avanza.

 

Te oigo cuando con sordo rugido

las olas se levantan.

A la silenciosa colina, voy a menudo a escuchar,

cuando todo calla,

 

Estoy contigo, y así estés lejos,

¡estás cerca!

Se pone el Sol, me iluminan las estrellas.

¡Si estuvieras allá!

 

                                                              **********************