Schubert, Franz - Nähe des Geliebten D 162
Nähe des Geliebten D 162
Cercanía del amado
Texto: Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
vom Meere strahlt;
ich denke dein, wenn sich des Mondes Schimmer
in Quellen mahlt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
der Staub sich hebt;
in tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Wege
der Wandrer bebt.
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
die Welle steigt.
Im stillen Hain, da geh' ich oft zu lauschen,
wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, es leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!
Pienso en ti cuando el resplandor del Sol
sobre el mar se refleja;
pienso en ti cuando la luz de la Luna
en la fuente se pinta.
Te veo cuando en lejanos caminos
el polvo se levanta;
en la profunda noche, cuando por estrecha senda
el caminante avanza.
Te oigo cuando con sordo rugido
las olas se levantan.
A la silenciosa colina, voy a menudo a escuchar,
cuando todo calla,
Estoy contigo, y así estés lejos,
¡estás cerca!
Se pone el Sol, me iluminan las estrellas.
¡Si estuvieras allá!
**********************