Schumann, Robert - Die feindliche Brüder, op. 49, No. 2
ROBERTO SCHUMANN
(1810-1856)
DIE FEINDLICHE BRÜDER
LOS HERMANOS ENEMIGOS, op. 49
Texto de Heinrich Heine
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Oben auf der Bergesspitze
liegt das Schloß in Nacht gehüllt;
doch im Tale leuchten Blitze,
helle Schwerter klirren wild.
Das sind Brüder, die dort fechten
grimmen Zweikampf, wutentbrannt.
Sprich, warum die Brüder rechten
mit dem Schwerte in der Hand?
Gräfin Lauras Augenfunken
zündeten den Brüderstreit.
Beide glühen liebestrunken
für die adlig holde Maid.
Welchem aber von den beiden
wendet sich ihr Herze zu?
Kein Ergrübeln kanns entscheiden -
Schwert heraus, entscheide du!
Und sie fechten kühn verwegen,
Hieb auf Hiebe niederkrachts.
Hütet euch, ihr wilden Degen,
böses Blendwerk schleicht des Nachts.
Wehe! Wehe! blutge Brüder!
Wehe! Wehe! blutges Tal!
Beide Kämpfer stürzen nieder,
einer in des andern Stahl. –
Viel Jahrhunderte verwehen,
viel Geschlechter deckt das Grab;
traurig von des Berges Höhen
schaut das öde Schloß herab.
Aber nachts, im Talesgrunde,
wandelts heimlich, wunderbar;
wenn da kommt die zwölfte Stunde,
kämpfet dort das Brüderpaar.
En la cima de la montaña
está el castillo entre la noche,
pero en el valle brillan los relámpagos,
brillantes espadas rechinan salvajes.
Son dos hermanos que allí traban,
rabiosos, furibundo duelo.
Di, ¿por qué disputan los hermanos
con la espada en la mano?
De la condesa Laura los radiantes ojos
encendieron de hermanos la contienda,
ebrios ambos de amor
por la bella y noble dama.
¿Hacia cuál de los dos
se inclinará su corazón?
No es posible decidirlo…
¡fuera, espada, decide tú!
Y así luchan temerarios,
golpe viene y golpe va.
¡Cuidado, salvajes aceros,
fatal locura surge en la noche!
¡Ay, sangrientos hemanos!
¡Ay, sangriento valle!
Ambos han caído a tierra,
cada cual por el ajeno acero.
Muchos siglos han pasado,
generaciones cubre ya la tumba,
y triste en la montañosa altura
el desierto castillo mira hacia abajo.
Mas de noche, al fondo del valle,
en secreto y misteriosos,
cuando las doce suenan,
allí luchan los hermanos.
***************