Schumann, Robert - Die feindliche Brüder, op. 49, No. 2

ROBERTO SCHUMANN

(1810-1856)

 

DIE FEINDLICHE BRÜDER

LOS HERMANOS ENEMIGOS, op. 49

Texto de Heinrich Heine

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Oben auf der Bergesspitze

liegt das Schloß in Nacht gehüllt;

doch im Tale leuchten Blitze,

helle Schwerter klirren wild.

 

Das sind Brüder, die dort fechten

grimmen Zweikampf, wutentbrannt.

Sprich, warum die Brüder rechten

mit dem Schwerte in der Hand?

 

Gräfin Lauras Augenfunken

zündeten den Brüderstreit.

Beide glühen liebestrunken

für die adlig holde Maid.

 

Welchem aber von den beiden

wendet sich ihr Herze zu?

Kein Ergrübeln kanns entscheiden -

Schwert heraus, entscheide du!

 

Und sie fechten kühn verwegen,

Hieb auf Hiebe niederkrachts.

Hütet euch, ihr wilden Degen,

böses Blendwerk schleicht des Nachts.

 

Wehe! Wehe! blutge Brüder!

Wehe! Wehe! blutges Tal!

Beide Kämpfer stürzen nieder,

einer in des andern Stahl. –

 

Viel Jahrhunderte verwehen,

viel Geschlechter deckt das Grab;

traurig von des Berges Höhen

schaut das öde Schloß herab.

 

Aber nachts, im Talesgrunde,

wandelts heimlich, wunderbar;

wenn da kommt die zwölfte Stunde,

kämpfet dort das Brüderpaar.

En la cima de la montaña

está el castillo entre la noche,

pero en el valle brillan los relámpagos,        

brillantes espadas rechinan salvajes.

 

Son dos hermanos que allí traban,

rabiosos, furibundo duelo.

Di, ¿por qué disputan los hermanos

con la espada en la mano?

 

De la condesa Laura los radiantes ojos

encendieron de hermanos la contienda, 

ebrios ambos de amor

por la bella y noble dama.

 

¿Hacia cuál de los dos

se inclinará su corazón?

No es posible decidirlo…

¡fuera, espada, decide tú!

 

Y así luchan temerarios,

golpe viene y golpe va.

¡Cuidado, salvajes aceros,

fatal locura surge en la noche!

 

¡Ay, sangrientos hemanos!

¡Ay, sangriento valle!

Ambos han caído a tierra,

cada cual por el ajeno acero.

 

Muchos siglos han pasado,

generaciones cubre ya la tumba,

y triste en la montañosa altura

el desierto castillo mira hacia abajo.

 

Mas de noche, al fondo del valle,

en secreto y misteriosos,

cuando las doce suenan, 

allí luchan los hermanos.

                                             ***************