Schubert, Franz - An mein Herz (A mi corazón) D 860
Franz Schubert (1797-1828)
An mein Herz D 860
A mi corazón
Text: Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789-1817)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
O Herz! sei endlich stille!
Was schlägst du so unruhvoll?
Es ist ja des Himmels Wille,
daß ich sie lassen soll.
Und gab auch dein junges Leben
dir nichts als Wahn und Pein:
hat's ihr nur Freude gegeben,
so mag's verloren sein!
Und wenn sie auch nie dein Lieben
und nie dein Leiden verstand,
so bist du doch treu geblieben,
und Gott hat's droben erkannt.
Wir wollen es mutig ertragen,
so lang nur die Träne noch rinnt,
und träumen von schöneren Tagen,
die lange vorüber sind.
Und siehst du die Blüten erscheinen
und singen die Vögel umher,
so magst du wohl heimlich weinen,
doch klagen sollst du nicht mehr.
Geh'n doch die ewigen Sterne
dort oben mit goldenes Licht
und lächeln so freundlich von ferne
und denken doch unser nicht.
¡Oh corazón, cálmate al fin!
¿Por qué tan intranquilo lates?
Es la voluntad del Cielo
que deba abandonarla.
Si tu joven vida no te ha dado
más que la ilusión y la pena,
también alegrías te ha ofrecido,
deja, pues, que esta se pierda.
Si ella nunca comprendió
tu amor y tu dolor,
tú has sido siempre fiel
y arriba Dios lo sabe.
Debemos soportarlo con valor,
así las lágrimas corran,
y soñar con los bellos días,
que hace tiempo ya pasaron.
Si ves aparecer las flores
y a los pájaros cantar entorno,
puedes llorar en secreto,
pero ya no te lamentes.
Las estrellas van eternamente
en lo alto con dorada luz,
sonríen amables a lo lejos
y jamás piensan en nosotros.
*****************