Schubert, Franz - An mein Herz (A mi corazón) D 860

Franz Schubert (1797-1828)

An mein Herz D 860

A mi corazón

Text: Ernst Konrad Friedrich Schulze (1789-1817)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

O Herz! sei endlich stille!

Was schlägst du so unruhvoll?

Es ist ja des Himmels Wille,

daß ich sie lassen soll.

Und gab auch dein junges Leben

dir nichts als Wahn und Pein:

hat's ihr nur Freude gegeben,

so mag's verloren sein!

Und wenn sie auch nie dein Lieben

und nie dein Leiden verstand,

so bist du doch treu geblieben,

und Gott hat's droben erkannt.

Wir wollen es mutig ertragen,

so lang nur die Träne noch rinnt,

und träumen von schöneren Tagen,

die lange vorüber sind.

Und siehst du die Blüten erscheinen

und singen die Vögel umher,

so magst du wohl heimlich weinen,

doch klagen sollst du nicht mehr.

Geh'n doch die ewigen Sterne

dort oben mit goldenes Licht

und lächeln so freundlich von ferne

und denken doch unser nicht.

¡Oh corazón, cálmate al fin!

¿Por qué tan intranquilo lates?

Es la voluntad del Cielo

que deba abandonarla.

Si tu joven vida no te ha dado

más que la ilusión y la pena,

también alegrías te ha ofrecido,

deja, pues, que esta se pierda. 

 

Si ella nunca comprendió

tu amor y tu dolor,

tú has sido siempre fiel

y arriba Dios lo sabe.

 

Debemos soportarlo con valor,

así las lágrimas corran,

y soñar con los bellos días,

que hace tiempo ya pasaron.

 

Si ves aparecer las flores

y a los pájaros cantar entorno,

puedes llorar en secreto,

pero ya no te lamentes.  

 

Las estrellas van eternamente

en lo alto con dorada luz,

sonríen amables a lo lejos

y jamás piensan en nosotros.

                                     *****************