Schumann, Robert, - Einsamkeit (Soledad), op. 90 No. 5
Robert Alexander Schumann (1810-1856)
Einsamkeit, op. 90 No. 5
Soledad
Texto: Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Wildverwachs'ne dunkle Fichten,
leise klagt die Quelle fort;
Herz, das ist der rechte Ort
für dein schmerzliches Verzichten!
Grauer Vogel in den Zweigen,
einsam deine Klage singt,
und auf deine Frage bringt
antwort nicht des Waldes Schweigen.
Wenn's auch immer Schweigen bliebe,
klage, klage fort; es weht,
der dich höret und versteht,
stille hier der Geist der Liebe.
Nicht verloren hier im Moose,
Herz, dein heimlich Weinen geht,
deine Liebe Gott versteht,
deine tiefe, hoffnungslose!
Oscuros abetos salvajes,
fuente que suave se queja;
corazón, es este el lugar
para tu dolorosa renuncia.
Un gris pájaro en las ramas
solitario canta tu lamento,
y a tus preguntas no responde
el silencio del bosque.
Así el silencio permanezca,
continúa tu lamento,
que te oye y comprende
el espíritu del amor, que sopla aquí.
No se perderá en el musgo,
corazón, tu secreto llanto,
tu amor Dios lo comprende,
tu profundo y desesperanzado amor.
*******************