Schubert, Franz - Die Mutter Erde D 788 (La madre tierra)

Franz Schubert (1797-1828)

Die Mutter Erde D 788

La madre tierra

Texto: Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg (1750-1819)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

Des Lebens Tag ist schwer und schwül;

des Todes Athem leicht und kühl:

er wehet freundlich uns hinab,

wie welkes Laub ins stille Grab.

 

Es scheint der Mond, es fällt der Thau,

aufs Grab, wie auf die Blumenau;

auch fällt der Freunde Thrän' hinein,

erhellt von sanfter Hoffnung Schein.

 

Uns sammelt alle, Klein und Groß,

die Mutter Erd' in ihren Schooß.

O sähn wir ihr ins Angesicht,

wir scheuten ihren Busen nicht!

Duro y sofocante es el día de la vida,

ligero y fresco el aliento de la muerte,

que amable nos lleva,

cual follaje marchito a la tranquila tumba.

 

Brilla la Luna y cae el rocío

de la tumba en el florido prado,

y de los amigos las lágrimas

de esperanza iluminadas.

 

A grandes y pequeños reúne

en su regazo la Madre Tierra.

Oh, si su faz miráramos,

no temeríamos ir a su seno.

 

                                                     **********************