Schubert, Franz - Die Mutter Erde D 788 (La madre tierra)
Franz Schubert (1797-1828)
Die Mutter Erde D 788
La madre tierra
Texto: Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg (1750-1819)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Des Lebens Tag ist schwer und schwül;
des Todes Athem leicht und kühl:
er wehet freundlich uns hinab,
wie welkes Laub ins stille Grab.
Es scheint der Mond, es fällt der Thau,
aufs Grab, wie auf die Blumenau;
auch fällt der Freunde Thrän' hinein,
erhellt von sanfter Hoffnung Schein.
Uns sammelt alle, Klein und Groß,
die Mutter Erd' in ihren Schooß.
O sähn wir ihr ins Angesicht,
wir scheuten ihren Busen nicht!
Duro y sofocante es el día de la vida,
ligero y fresco el aliento de la muerte,
que amable nos lleva,
cual follaje marchito a la tranquila tumba.
Brilla la Luna y cae el rocío
de la tumba en el florido prado,
y de los amigos las lágrimas
de esperanza iluminadas.
A grandes y pequeños reúne
en su regazo la Madre Tierra.
Oh, si su faz miráramos,
no temeríamos ir a su seno.
**********************