Schumann, Robert - Der Schatzgräber (El buscador de tesoros), op. 45, No. 1
Robert Alexander Schumann (1810-1856)
Der Schatzgräber (El buscador de tesoros), op. 45, No. 1
Texto: Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788-1857)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Wenn alle Wälder schliefen,
er an zu graben hub,
rastlos in Berges Tiefen
nach einem Schatz er grub.
Die Engel Gottes sangen
dieweil in stiller Nacht,
wie rote Augen drangen
Metalle aus dem Schacht.
"Und wirst doch mein", und grimmer
wühlt er und wühlt hinab!
Da stürzen Steine und Trümmer
über den Narren herab.
Hohnlachen wild erschallte
aus der verfallnen Gruft,
der Engelsang verhallte
wehmütig in der Luft.
Cuando el bosque dormía,
a cavar él comenzó,
sin pausa en la montaña
cavaba por un tesoro.
Los ángeles de Dios cantaban
en la silente noche,
y como rojos ojos salían
los metales de la fosa.
"¡Mío serás!”, ¡y furioso
cavaba y cavaba!
Piedras y escombros
sobre el loco cayeron.
Una risa burlona se oyó
que de la fosa salía,
y melancólico en el aire
el angélico canto se extinguió.
**********************