Schumann, Robert - Der Schatzgräber (El buscador de tesoros), op. 45, No. 1

Robert  Alexander Schumann (1810-1856)

Der Schatzgräber (El buscador de tesoros), op. 45, No. 1

Texto: Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788-1857)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Wenn alle Wälder schliefen,

er an zu graben hub,

rastlos in Berges Tiefen

nach einem Schatz er grub.

 

Die Engel Gottes sangen

dieweil in stiller Nacht,

wie rote Augen drangen

Metalle aus dem Schacht.

 

"Und wirst doch mein", und grimmer

wühlt er und wühlt hinab!

Da stürzen Steine und Trümmer

über den Narren herab.

 

Hohnlachen wild erschallte

aus der verfallnen Gruft,

der Engelsang verhallte

wehmütig in der Luft.

Cuando el bosque dormía,

a cavar él comenzó,

sin pausa en la montaña

cavaba por un tesoro.

 

Los ángeles de Dios cantaban

en la silente noche,

y como rojos ojos salían

los metales de la fosa.

 

"¡Mío serás!”, ¡y furioso

cavaba y cavaba!

Piedras y escombros

sobre el loco cayeron.

 

Una risa burlona se oyó

que de la fosa salía,

y melancólico en el aire

el angélico canto se extinguió.

 

                                               **********************