Schubert, Franz - Hymne II D 660 (Himno II - Canto espiritual)

Franz Schubert (1797-1828)

Hymne II D 660

Himno II - Canto espiritual

Texto: Novalis 

Seudónimo del escritor y filósofo alemán

Georg Philipp Friedrich von Hardenberg (1772-1801)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Wenn ich ihn nur habe,

wenn er mein nur ist,

wenn mein Herz bis hin zum Grabe

seine Treue nie vergißt:

weiß ich nichts von Leide,

fühle nichts, als Andacht, Lieb und Freude.

 

Wenn ich ihn nur habe,

lass' ich alles gern,

folg' an meinem Wanderstabe

treugesinnt nur meinem Herrn;

lasse still die Andern

breite, lichte, volle Straßen wandern.

 

Wenn ich ihn nur habe,

schlaf' ich fröhlich ein,

ewig wird zu süßer Labe

seines Herzens Flut mir seyn,

die mit sanftem Zwingen

alles wird erweichen und durchdringen.

 

Wenn ich ihn nur habe,

hab' ich auch die Welt;

selig, wie ein Himmelsknabe,

der der Jungfrau Schleier hält.

Hingesenkt im Schauen,

kann mir vor dem Irdischen nicht grauen.

 

Wo ich ihn nur habe,

ist mein Vaterland;

und es fällt mir jede Gabe,

wie ein Erbtheil in die Hand:

Längst vermißte Brüder

find' ich nun in seinen Jüngern wieder.

Si solo a Él tengo,

si solo mío es,

si mi corazón hasta la tumba

su fidelidad no olvida,

nada de penas sabré,

solo de devoción, amor y alegría.

 

Si solo a Él tengo,

gustoso todo dejaré,

con mi bastón de peregrino

a mi Señor fielmente seguiré,

y que otros vayan dejaré

por amplias y luminosas vías.

 

Si solo a Él tengo,

alegre dormiré,

siempre mi dulce deleite

la fuente de su corazón será,

que con suave impulso

todo lo ablandará y penetrará.

 

Si solo a Él tengo,

al mundo también tendré,

feliz como un hijo del Cielo,

que el manto de la Virgen sostiene.

En la contemplación sumido,

lo terrenal no me asustará.

 

En donde solo a Él tenga,

mi patria estará,

todo don caerá

en mi mano como herencia,  

y a los hermanos ya idos

entre sus discípulos hallaré.

 

                                                    *****************