Schumann, Clara - Liebst du um Schönheit

Clara Schumann (1819-1896)

Liebst du um Schönheit

Texto: Friedrich Rückert (1788 - 1866)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Liebst du um Schönheit,

o nicht mich liebe!

Liebe die Sonne,

sie trägt ein gold'nes Haar!

 

Liebst du um Jugend,

o nicht mich liebe!

Liebe den Frühling,

der jung ist jedes Jahr!

 

Liebst du um Schätze,

o nicht mich liebe.

Liebe die Meerfrau,

die hat viel Perlen klar.

 

Liebst du um Liebe,

o ja, mich liebe!

Liebe mich immer,

dich lieb' ich immerdar.

Si amas mi belleza,

¡no me ames!

¡Ama al Sol,

que cabellos de oro tiene!

 

Si amas mi juventud,

¡no me ames!

¡Ama la primavera,

que es joven cada año!

 

Si cual tesoro,

oh, no me ames.

Ama a la sirena,

con sus bellas perlas.

 

Si amas el amor,

¡oh, sí, ámame!

Ámame siempre,

por siempre te amaré

 

                                     *********************