Brahms, Johannes - Unüberwindlich, op. 72, no. 5

Johannes Brahms (1833-1897)

Unüberwindlich, op. 72, no. 5

Invenciblemente

Texto: Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Hab' ich tausendmal geschworen

dieser Flasche nicht zu trauen,

bin ich doch wie neugeboren,

läßt mein Schenke fern sie schauen.

 

Alles ist an ihr zu loben,

Glaskristall und Purpurwein;

wird der Propf herausgehoben,

sie ist leer und ich nicht mein.

 

Hab' ich tausendmal geschworen,

dieser Falschen nicht zu trauen,

und doch bin ich neugeboren,

läßt sie sich ins Auge schauen.

 

Mag sie doch mit mir verfahren,

wie's dem stärksten Mann geschah.

Deine Scher' in meinen Haaren,

allerliebste Delila!

Ya mil veces he jurado

de esta botella desconfiar,

mas cual recién nacido soy

si la exhibe el posadero.

 

Todo en ella es admirable:

cristal y vino púrpura,

mas retirado su tapón,

se vaciará y no seré yo.

Ya mil veces he jurado

de esta botella desconfiar,

mas cual recién nacido soy

si mis ojos la contemplan.

 

Conmigo quiere ella estar,

como con los hombres fuertes.

¡Tus tijeras a mi pelo,

Dalila encantadora!

                                             ********************