Mendelssohn, Félix - Abendlied (Canción de la tarde), op. 8 no. 9
Félix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)
Abendlied, op. 8 no. 9
Canción de la tarde
Texto: Johann Heinrich Voss (1751-1826)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Das Tagewerk ist abgetan,
gib, Vater, deinen Segen!
Nun dürfen wir der Ruhe nahn;
wir taten nach Vermögen.
Die holde Nacht umhüllt die Welt,
und Stille herrscht in Dorf und Feld.
Wenn du getreu vollendet hast,
wozu dich Gott bestellte,
behaglich fühlst du dann die Rast
vom Tun in Hitz und Kälte.
Am Himmel glänzt der Abendstern
und zeigt noch beß're Rast von fern.
El trabajo del día ha terminado,
¡danos, Padre, tu bendición!
Tras haber hecho lo posible,
podemos ir ahora a descansar.
La bella noche envuelve el mundo,
y reina el silencio en la aldea y el campo.
Si completaste con lealtad
lo que Dios te ha asignado,
te será grato reposar
de lo hecho en el calor o el frío.
Brilla en el cielo la estrella vespertina
y promete desde lejos un descanso aún
mejor.
*********************