Mendelssohn, Félix - Abendlied (Canción de la tarde), op. 8 no. 9

Félix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)

Abendlied, op. 8 no. 9

Canción de la tarde

Texto: Johann Heinrich Voss (1751-1826)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Das Tagewerk ist abgetan,

gib, Vater, deinen Segen!

Nun dürfen wir der Ruhe nahn;

wir taten nach Vermögen.

Die holde Nacht umhüllt die Welt,

und Stille herrscht in Dorf und Feld.

Wenn du getreu vollendet hast,

wozu dich Gott bestellte,

behaglich fühlst du dann die Rast

vom Tun in Hitz und Kälte.

Am Himmel glänzt der Abendstern

und zeigt noch beß're Rast von fern.

El trabajo del día ha terminado,

¡danos, Padre, tu bendición!

Tras haber hecho lo posible,

podemos ir ahora a descansar.

La bella noche envuelve el mundo,

y reina el silencio en la aldea y el campo.

 

Si completaste con lealtad

lo que Dios te ha asignado,

te será grato reposar

de lo hecho en el calor o el frío.  

Brilla en el cielo la estrella vespertina

y promete desde lejos un descanso aún

                                                  mejor.

                                     *********************