Mendelssohn, Félix - Im Herbst (En otoño), op. 9 no. 5

Félix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847)

Im Herbst, op. 9 no. 5

En otoño

Texto: Karl Klingemann (1798-1862)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Ach, wie schnell die Tage fliehen,

wo die Sehnsucht neu erwacht,

wo die Blumen wieder blühen;

und der Frühling wieder lacht!

Alle Wonne soll erstehen,

in Erfüllung alles gehen.

Ach, wie schnell die Tage fliehen,

wo die Sehnsucht neu erwacht!

Seht, die Tage gehn und kommen,

zieh'n vorüber blütenschwer,

Sommerlust ist bald verglommen,

und der Herbstwind rauscht daher.

Ach, das rechte Blühn und Grünen,

es ist wieder nicht erschienen!

Ach, wie schnell die Tage fliehen,

wo die Sehnsucht neu erwacht!

¡Ah, cuán rápidos vuelan los días

cuando la nostalgia despierta,

cuando de nuevo las flores aparecen

y de nuevo sonríe la primavera!

Toda dicha se realiza,

todo a su término llega.  

¡Ah, cuán rápidos vuelan los días

cuando la nostalgia despierta!

Ved, los días van y vienen,

rápidos florecen y pasan,

ya se extingue la alegría del verano

y sopla el viento del otoño.

¡Ay, mas la verdadera floración y el verde

no aparecieron nuevamente!  

¡Ah, cuán rápidos vuelan los días,

cuando la nostalgia despierta!

                                        **************