Schubert, Franz - Das Grab (La tumba) D 569
Franz Schubert (1797-1828)
Das Grab D 569
La tumba
Texto: Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762-1834)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Das Grab ist tief und stille,
und schauderhaft sein Rand,
es deckt mit schwarzer Hülle
ein unbekanntes Land.
Das Lied der Nachtigallen
tönt nicht in seinem Schooß.
Der Freundschaft Rosen fallen
nur auf des Hügels Moos.
Verlaßne Bräute ringen
umsonst die Hände wund;
der Waise Klagen dringen
nicht in der Tiefe Grund.
Doch sonst an keinem Orte
wohnt die ersehnte Ruh';
nur durch die dunkle Pforte
geht man der Heimat zu.
Das arme Herz hienieden
von manchem Sturm bewegt,
erlangt den wahren Frieden
nur wo es nicht mehr schlägt.
Profunda y silenciosa es la tumba,
y su borde tremendo
cubre con negro velo
un país desconocido.
El canto de los ruiseñores
no suena en su seno.
Las rosas de la amistad caen
en el musgo de la colina.
Las novias abandonadas retuercen
en vano sus manos heridas;
el lamento de los huérfanos
no penetra en su profundo seno.
Pues en ningún lugar
está el ansiado reposo,
solo por las oscuras puertas
se llega a la patria.
Aquí abajo mi pobre corazón,
por las tempestades sacudido,
alcanzará la verdadera paz
solo cuando ya no lata más.
**************