Schubert, Franz - Das Grab (La tumba) D 569

Franz Schubert (1797-1828)

Das Grab D 569

La tumba

Texto: Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762-1834)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Das Grab ist tief und stille,

und schauderhaft sein Rand,

es deckt mit schwarzer Hülle

ein unbekanntes Land.

 

Das Lied der Nachtigallen

tönt nicht in seinem Schooß.

Der Freundschaft Rosen fallen

nur auf des Hügels Moos.

 

Verlaßne Bräute ringen

umsonst die Hände wund;

der Waise Klagen dringen

nicht in der Tiefe Grund.

Doch sonst an keinem Orte

wohnt die ersehnte Ruh';

nur durch die dunkle Pforte

geht man der Heimat zu.

Das arme Herz hienieden

von manchem Sturm bewegt,

erlangt den wahren Frieden

nur wo es nicht mehr schlägt.

Profunda y silenciosa es la tumba,

y su borde tremendo

cubre con negro velo

un país desconocido.

 

El canto de los ruiseñores

no suena en su seno.

Las rosas de la amistad caen

en el musgo de la colina.

Las novias abandonadas retuercen

en vano sus manos heridas;

el lamento de los huérfanos

no penetra en su profundo seno.

Pues en ningún lugar

está el ansiado reposo,

solo por las oscuras puertas

se llega a la patria.

Aquí abajo mi pobre corazón,

por las tempestades sacudido,

alcanzará la verdadera paz

solo cuando ya no lata más.

                                 **************