Schubert, Franz - Der Musensohn (El hijo de las musas) D 764
Der Musensohn D 764
El hijo de las Musas
Texto: Johann Wolfgang von Goethe
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Durch Feld und Wald zu schweifen,
mein Liedchen wegzupfeifen,
so gehts von Ort zu Ort!
Und nach dem Takte reget,
und nach dem Maaß beweget
sich alles an mir fort.
Ich kann sie kaum erwarten,
die erste Blum' im Garten,
die erste Blüt' am Baum.
Sie grüßen meine Lieder,
und kommt der Winter wieder,
sing' ich noch jenen Traum.
Ich sing' ihn in der Weite,
auf Eises Läng' und Breite,
da blüht der Winter schön!
Auch diese Blüte schwindet,
und neue Freude findet
sich auf bebauten Höhn.
Denn wie ich bei der Linde
das junge Völkchen finde,
sogleich erreg' ich sie.
Der stumpfe Bursche bläht sich,
das steife Mädchen dreht sich
nach meiner Melodie.
Ihr gebt den Sohlen Flügel
und treibt, durch Thal und Hügel,
den Liebling weit von Haus.
Ihr lieben holden Musen,
wann ruh' ich ihr am Busen
auch endlich wieder aus?
Por campos y bosques vagando,
tocando mis canciones en la flauta,
voy de un lugar a otro.
Y con el compás
y con la medida
todo en mí se apasiona.
Apenas puedo esperar
la primera flor en el jardín,
y del árbol la primera hoja.
Ellas mis canciones saludarán,
y cuando venga el invierno,
también ese sueño cantaré.
Lo cantaré a lo lejos,
a lo largo y ancho del hielo,
¡bello el invierno florecerá!
También estas flores desaparecen,
mas nuevas alegrías habrá
en las sonrientes alturas.
Y si luego bajo el tilo
a los jóvenes encuentro,
de inmediato los animo.
El torpe muchacho se hincha
y la rígida doncella gira
con mi melodía.
A las suelas ponéis alas
y traéis por valles y colinas
al cariño que está lejos.
Queridas y bellas Musas,
¿cuándo sobre su pecho
por fin descansaré?
*********************