Schubert, Franz - Der Musensohn (El hijo de las musas) D 764

                  Der Musensohn D 764

                            

                               El hijo de las Musas

                         Texto: Johann Wolfgang von Goethe

                           Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Durch Feld und Wald zu schweifen,

mein Liedchen wegzupfeifen,

so gehts von Ort zu Ort!

Und nach dem Takte reget,

und nach dem Maaß beweget

sich alles an mir fort.

 

Ich kann sie kaum erwarten,

die erste Blum' im Garten,

die erste Blüt' am Baum.

Sie grüßen meine Lieder,

und kommt der Winter wieder,

sing' ich noch jenen Traum.

 

Ich sing' ihn in der Weite,

auf Eises Läng' und Breite,

da blüht der Winter schön!

Auch diese Blüte schwindet,

und neue Freude findet

sich auf bebauten Höhn.

 

Denn wie ich bei der Linde

das junge Völkchen finde,

sogleich erreg' ich sie.

Der stumpfe Bursche bläht sich,

das steife Mädchen dreht sich

nach meiner Melodie.

 

Ihr gebt den Sohlen Flügel

und treibt, durch Thal und Hügel,

den Liebling weit von Haus.

Ihr lieben holden Musen,

wann ruh' ich ihr am Busen

auch endlich wieder aus?

Por campos y bosques vagando,

tocando mis canciones en la flauta,

voy de un lugar a otro.

Y con el compás

y con la medida

todo en mí se apasiona.

 

Apenas puedo esperar

la primera flor en el jardín,

y del árbol la primera hoja.

Ellas mis canciones saludarán,

y cuando venga el invierno,

también ese sueño cantaré.

 

Lo cantaré a lo lejos,

a lo largo y ancho del hielo,

¡bello el invierno florecerá!

También estas flores desaparecen,

mas nuevas alegrías habrá

en las sonrientes alturas.

 

Y si luego bajo el tilo

a los jóvenes encuentro,

de inmediato los animo.

El torpe muchacho se hincha

y la rígida doncella gira

con mi melodía.

 

A las suelas ponéis alas

y traéis por valles y colinas

al cariño que está lejos.

Queridas y bellas Musas,

¿cuándo sobre su pecho

por fin descansaré?   

 

                                   *********************