Schubert, Franz - Grenzen der Menschheit (Límites de la humanidad) D 716
Franz Schubert (1797-1828)
Grenzen der Menschheit D 716
Límites de la humanidad
Text: Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Wenn der uralte
Heilige Vater
mit gelassener Hand
aus rollenden Wolken
segnende Blitze
über die Erde sät,
küß' ich den letzten
Saum seines Kleides,
kindliche Schauer
tief in der Brust.
Denn mit Göttern
soll sich nicht messen
irgendein Mensch.
Hebt er sich aufwärts
und berührt
mit dem Scheitel die Sterne,
nirgends haften dann
die unsichern Sohlen,
und mit ihm spielen
wolken und Winde.
Steht er mit festen
markigen Knochen
auf der wohlgegründeten
dauernden Erde,
reicht er nicht auf,
nur mit der Eiche
oder der Rebe
sich zu vergleichen.
Was unterscheidet
Götter von Menschen?
Daß viele Wellen
vor jenen wandeln,
ein ewiger Strom:
Uns hebt die Welle,
verschlingt die Welle,
und wir versinken.
Ein kleiner Ring
begrenzt unser Leben,
und viele Geschlechter
reihen sich dauernd
an ihres Daseins
unendliche Kette.
Cuando el antiguo
y santo Padre
con mano serena
de las revueltas nubes
ardientes relámpagos
sobre la Tierra esparce,
beso el borde
de su manto,
con pueril turbación
en el fondo de mi pecho.
Pues con los dioses
no puede medirse
hombre alguno.
Si este se eleva
y alcanza
con sus sienes las estrellas,
en nada se apoyan
sus inseguras plantas,
y con él juegan
nubes y vientos.
Y si con fuertes
y recios miembros
sobre la bien fundada
y firme Tierra se posa,
no supera siquiera
a la encina
o a la vid, ni puede
con ellas compararse.
¿Qué diferencia
a los dioses de los hombres?
Que aquellos hacen
de las olas eterna corriente,
y a nosotros ellas
nos levantan,
nos engullen
y perecemos.
Un estrecho círculo
limita nuestras vidas,
y las generaciones
están atadas
a la interminable cadena
de su existencia.
***************************