Schubert, Franz - Grenzen der Menschheit (Límites  de la humanidad) D 716

Franz Schubert (1797-1828)

Grenzen der Menschheit D 716

Límites de la humanidad

Text: Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Wenn der uralte

Heilige Vater

mit gelassener Hand

aus rollenden Wolken

segnende Blitze

über die Erde sät,

küß' ich den letzten

Saum seines Kleides,

kindliche Schauer

tief in der Brust.

 

Denn mit Göttern

soll sich nicht messen

irgendein Mensch.

Hebt er sich aufwärts

und berührt

mit dem Scheitel die Sterne,

nirgends haften dann

die unsichern Sohlen,

und mit ihm spielen

wolken und Winde.

 

Steht er mit festen

markigen Knochen

auf der wohlgegründeten

dauernden Erde,

reicht er nicht auf,

nur mit der Eiche

oder der Rebe

sich zu vergleichen.

 

Was unterscheidet

Götter von Menschen?

Daß viele Wellen

vor jenen wandeln,

ein ewiger Strom:

Uns hebt die Welle,

verschlingt die Welle,

und wir versinken.

 

Ein kleiner Ring

begrenzt unser Leben,

und viele Geschlechter

reihen sich dauernd

an ihres Daseins

unendliche Kette.

Cuando el antiguo

y santo Padre

con mano serena

de las revueltas nubes

ardientes relámpagos

sobre la Tierra esparce,

beso el borde

de su manto,

con pueril turbación

en el fondo de mi pecho.

 

Pues con los dioses

no puede medirse

hombre alguno.

Si este se eleva

y alcanza

con sus sienes las estrellas,

en nada se apoyan

sus inseguras plantas,

y con él juegan

nubes y vientos.

 

Y si con fuertes

y recios miembros

sobre la bien fundada

y firme Tierra se posa,

no supera siquiera

a la encina

o a la vid, ni puede

con ellas compararse.

 

¿Qué diferencia

a los dioses de los hombres?

Que aquellos hacen

de las olas eterna corriente,

y a nosotros ellas

nos levantan,

nos engullen

y perecemos.

 

Un estrecho círculo

limita nuestras vidas,

y las generaciones

están atadas 

a la interminable cadena

de su existencia.

                                             ***************************