Brahms, Johannes - Op. 32, no. 8 - So stehn wir, ich und meine Weide

Johannes Brahms (1833-1897)

So stehn wir, ich und meine Weide, op. 32, no. 8

Texto: Georg Friedrich Daumer (1800-1875)

Basado en un texto persa de Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327-1390)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

So stehn wir, ich und meine Weide,

so leider miteinander beide.

 

Nie kann ich ihr was tun zu Liebe,

nie kann sie mir was tun zu Leide.

 

Sie kränket es, wenn ich die Stirn ihr

mit einem Diadem bekleide;

 

ich danke selbst, wie für ein Lächeln

der Huld, für ihre Zornbescheide.

Estábamos mi amada y yo

ambos pesarosos.

 

Nada hacer podía que le agradara,

ni ella a mí que sufrir me hiciera.

 

Se disgustó cuando su frente

con una diadema decoré,

 

y agradecí tener una sonrisa

indulgente por su leve enfado.

 

                                               ******************************