Brahms, Johannes - Op. 32, no. 8 - So stehn wir, ich und meine Weide
Johannes Brahms (1833-1897)
So stehn wir, ich und meine Weide, op. 32, no. 8
Texto: Georg Friedrich Daumer (1800-1875)
Basado en un texto persa de Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327-1390)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
So stehn wir, ich und meine Weide,
so leider miteinander beide.
Nie kann ich ihr was tun zu Liebe,
nie kann sie mir was tun zu Leide.
Sie kränket es, wenn ich die Stirn ihr
mit einem Diadem bekleide;
ich danke selbst, wie für ein Lächeln
der Huld, für ihre Zornbescheide.
Estábamos mi amada y yo
ambos pesarosos.
Nada hacer podía que le agradara,
ni ella a mí que sufrir me hiciera.
Se disgustó cuando su frente
con una diadema decoré,
y agradecí tener una sonrisa
indulgente por su leve enfado.
******************************