Brahms, Johannes - Schönster Schatz, mein Engel (Precioso tesoro, ángel mío) WoO. 33 no. 20

Johannes Brahms (1833-1897)

Schönster Schatz, mein Engel - WoO. 33 no. 20

Precioso tesoro, ángel mío

Texto: Canción folklórica

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Schönster Schatz, mein Engel,

ich lieb dich ganz allein,

ich hoff du sollst mein werden,

sollst noch mein eigen sein.

 

Gib du mir Wein zu trinken,

so tu ich dir Bescheid,

tust du mir heimlich winke,

so ist mein Herz erfreut.

 

All Freud ist mir benommen,

vor lauter Traurigkeit;

ich hab mein Schatz gesehen

in einem weißen Kleid.

 

Ich hab ihn drin gesehen,

den ich nicht mehr sehn kann,

das tut mein Herze kränken,

das brennt wie Feuer und Flamm!

Bello tesoro, ángel mío,

solo a ti te amo,

y espero que seas mía,

que seas solo mía.

 

Dame vino para beber

y te daré la respuesta,

hazme un gesto secreto

y mi corazón se alegrará.

 

Todo mi gozo se ha ido

por una gran tristeza:

he visto a mi tesoro

con un vestido blanco.

 

Así la he visto

y no puedo mirarla más,

mi corazón ha enfermado,

¡y arde con fuego y llamas!

 

 

                                           *********************************