Schubert, Franz - Die Mainacht (La noche de mayo) D 194

Franz Schubert

Die Mainacht - D 194

La noche de mayo (1815)

Texto: Ludwig Heinrich Christoph Hölty

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Wenn der silberne Mond durch die Gesträuche

                                                               blinkt,

und sein schlummerndes Licht über den

                                                    Rasen geußt,

und die Nachtigall flötet,

wandl' ich traurig von Busch zu Busch.

 

Selig preis' ich dich dann, flötende Nachtigall,

weil dein Weibchen mit dir wohnet in einem

                                                               Nest,

ihrem singenden Gatten

tausend trauliche Küsse gibt.

 

Überhüllet von Laub girret ein Taubenpaar

sein Entzücken mir vor; aber ich wende mich,

suche dunklere Schatten,

und die einsame Thräne rinnt.

 

Wann, o lächelndes Bild, welches wie

                                                     Morgenrot

durch die Seele mir strahlt, find' ich auf Erden

                                                                 dich?

Und die einsame Thräne

bebt mir heißer die Wang' herab!

Cuando la Luna plateada entre los arbustos

                                                               brilla,

y sobre los prados esparce su soñolienta luz

y el ruiseñor canta,

triste camino por los bosques.

 

Feliz tú, cantante ruiseñor,

pues la que contigo en el nido habita

a su esposo cantor

da mil besos cariñosos.

 

Envuelto en el follaje un par de palomas 

                                                           arrulla

para mí su encanto, pero me vuelvo

buscando oscuras sombras, 

y una lágrima solitaria resbala.

 

¿Cuándo, oh sonriente imagen, que como la

                                                             aurora

en mi alma brillas, te encontraré sobre la

                                                              Tierra?

La solitaria lágrima

rueda cálida por mi mejilla.   

                                                          *****************