Schubert, Franz - Die Mainacht (La noche de mayo) D 194
Franz Schubert
Die Mainacht - D 194
La noche de mayo (1815)
Texto: Ludwig Heinrich Christoph Hölty
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Wenn der silberne Mond durch die Gesträuche
blinkt,
und sein schlummerndes Licht über den
Rasen geußt,
und die Nachtigall flötet,
wandl' ich traurig von Busch zu Busch.
Selig preis' ich dich dann, flötende Nachtigall,
weil dein Weibchen mit dir wohnet in einem
Nest,
ihrem singenden Gatten
tausend trauliche Küsse gibt.
Überhüllet von Laub girret ein Taubenpaar
sein Entzücken mir vor; aber ich wende mich,
suche dunklere Schatten,
und die einsame Thräne rinnt.
Wann, o lächelndes Bild, welches wie
Morgenrot
durch die Seele mir strahlt, find' ich auf Erden
dich?
Und die einsame Thräne
bebt mir heißer die Wang' herab!
Cuando la Luna plateada entre los arbustos
brilla,
y sobre los prados esparce su soñolienta luz
y el ruiseñor canta,
triste camino por los bosques.
Feliz tú, cantante ruiseñor,
pues la que contigo en el nido habita
a su esposo cantor
da mil besos cariñosos.
Envuelto en el follaje un par de palomas
arrulla
para mí su encanto, pero me vuelvo
buscando oscuras sombras,
y una lágrima solitaria resbala.
¿Cuándo, oh sonriente imagen, que como la
aurora
en mi alma brillas, te encontraré sobre la
Tierra?
La solitaria lágrima
rueda cálida por mi mejilla.
*****************