Mozart - Das Veilchen KV 476
Wolfgang Amadeus Mozart (1759-1791)
Das Veilchen KV 476
La violeta
Texto: Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)
Traducción: Saúl Botero-Restrepo
Ein Veilchen auf der Wiese stand,
gebückt in sich und unbekannt;
es war ein herzigs Veilchen.
Da kam ein junge Schäferin
mit leichtem Schritt und munterm Sinn
daher, daher,
die Wiese her, und sang.
Ach! denkt das Veilchen, wär ich nur
die schönste Blume der Natur,
ach, nur ein kleines Weilchen,
bis mich das Liebchen abgepflückt
und an dem Busen matt gedrückt!
Ach nur, ach nur
ein Viertelstündchen lang!
Ach! aber ach! das Mädchen kam
und nicht in Acht das Veilchen nahm,
ertrat das arme Veilchen.
Es sank und starb und freut' sich noch:
und sterb' ich denn, so sterb' ich doch
durch sie, durch sie,
zu ihren Füßen doch.
Una violeta en el prado estaba,
humilde e ignorada,
una bella violeta era.
Llegó una pastorcilla
con leve paso y alegre ánimo,
y aquí y allá
por el prado cantaba.
Ah, pensaba la violeta, si fuera
la flor más bella de la naturaleza,
ay, mas solo una pequeña violeta soy
para que la bella me recoja
y contra su seno me apriete,
¡ay, solamente
por un cuartito de hora!
Ay, mas la doncella pasó,
ninguna atención le prestó
y a la pobre violeta pisó.
Ella cayó, murió, y aún se alegró:
Si muero, al menos muero
por ella, por ella,
y a sus pies.
*********************