Mozart - Das Veilchen KV 476

Wolfgang Amadeus Mozart (1759-1791)

Das Veilchen KV 476

La violeta

Texto: Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

 

Ein Veilchen auf der Wiese stand,

gebückt in sich und unbekannt;

es war ein herzigs Veilchen.

Da kam ein junge Schäferin

mit leichtem Schritt und munterm Sinn

daher, daher,

die Wiese her, und sang.

 

Ach! denkt das Veilchen, wär ich nur

die schönste Blume der Natur,

ach, nur ein kleines Weilchen,

bis mich das Liebchen abgepflückt

und an dem Busen matt gedrückt!

Ach nur, ach nur

ein Viertelstündchen lang!

 

Ach! aber ach! das Mädchen kam

und nicht in Acht das Veilchen nahm,

ertrat das arme Veilchen.

Es sank und starb und freut' sich noch:

und sterb' ich denn, so sterb' ich doch

durch sie, durch sie,

zu ihren Füßen doch.

Una violeta en el prado estaba,

humilde e ignorada,

una bella violeta era.

Llegó una pastorcilla

con leve paso y alegre ánimo,

y aquí y allá

por el prado cantaba.

 

Ah, pensaba la violeta, si fuera

la flor más bella de la naturaleza,

ay, mas solo una pequeña violeta soy

para que la bella me recoja

y contra su seno me apriete,

¡ay, solamente

por un cuartito de hora!

 

Ay, mas la doncella pasó,

ninguna atención le prestó

y a la pobre violeta pisó.

Ella cayó, murió, y aún se alegró:

Si muero, al menos muero

por ella, por ella,   

y a sus pies.

 

                                                      *********************